10:53 Dec 15, 2019 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Zustellung von Prozessunterlagen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Ersatzzustellung durch Briefeinwurf (notariell: Verteilung) beim/bei der Beklagten vornehmen |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
Ersatzzustellung durch Briefeinwurf (notariell: Verteilung) beim/bei der Beklagten vornehmen Explanation: Ich pflichte dazu Steffen bei (Wienerisch: tue Steffen wegen Petitioner's divorce writ vs. at Respondent beipflichten). Meinetwegen gibt es zwei Fallkonstellationen: zur notariellen Beurkundung bzw. konsularischen Beglaubigung > for notarial attestation, 'apostillis/zation' (Brooke's Notary) or legalis/zation - die Übersetzung von 'phasing' gehört selbst ohne sic. beibehalten und nicht einmal mit einer Anmerkung qualifiziert. Ansonsten: 'phasing' sic. pasting-up/ posting-up (?) durch Aushang bzw. Anschlag : Ersatzzustellung durch Briefeinwurf. Ersatz weil nicht an den/ die Bekl. selbst. Example sentence(s):
Reference: http://www.rechtslupe.de/stichworte/ersatzzustellung |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.