09:17 Jul 3, 2001 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatrix Eichinger Local time: 09:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Vorladung |
| ||
na | Verzicht auf Zustellung einer gerichtlichen Vorladung |
| ||
na | Zusatz |
|
Vorladung Explanation: Könnte es sich um eine gerichtliche Vorladung handeln, die bei Zustellung nicht angenommen wurde und die Unterschrift wäre dann die des Postboten?/ Gerichtszustellers? Ist aber nur ein Vermutung aus dem Kontext... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Verzicht auf Zustellung einer gerichtlichen Vorladung Explanation: gefunden in google.com (waive = verzichten) ...ein Übersetzungsvorschlag siehe oben |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Zusatz Explanation: Um auf Ihren Kommentar zurückzukommen: lt. Auskunft einer legal-Expertin heißt das tatsächlich: auf die Anwesenheit bei Gericht wird verzichtet, d.h. es ist für diese Person nicht nötig, vor Gericht zu erscheinen... Grüße B. Eichinger |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.