Except as would not adversely affect...

German translation: soweit dies nicht der Erfüllung der vertraglichen Pflichten durch den Verkäufer entgegensteht

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:except as would not adversely affect the Seller’s ability to perform its obligations hereunder
German translation:soweit dies nicht der Erfüllung der vertraglichen Pflichten durch den Verkäufer entgegensteht
Entered by: Steffen Walter

18:46 Sep 29, 2019
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Except as would not adversely affect...
I am not sure about this phrase, I hope somebody can help me.

It is a purchase contract of shares. This is the full paragraph:

1.3 Except as would not adversely affect the Seller’s ability to perform its obligations hereunder, the Buyer’s performance of its obligations hereunder (i) is not contrary to applicable law, the Seller’s articles of association or any common court judgments, arbitration court awards or administrative decisions; and (ii) will not conflict with or constitute a breach under any provision of any agreement, contract or document to which the Seller is a party or by which it is bound.
Christian George
Netherlands
soweit dies nicht der Erfüllung der vertraglichen Pflichten durch den Verkäufer entgegensteht
Explanation:
(sofern und) soweit dies die Erfüllung der vertraglich vereinbarten Pflichten durch den Verkäufer nicht beeinträchtigt

(sofern und) soweit der Verkäufer dadurch nicht gehindert ist, seine vertraglichen Pflichten zu erfüllen [seinen vertraglichen Pflichten nachzukommen]

Die im nachfolgenden Hauptsatz aufgezählten Prämissen/Bestimmungen gelten also nur, soweit diese ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-10-04 07:27:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja, stimmt - das "not" ist an dieser Stelle unlogisch. Es kann aber eigentlich nichts anderes gemeint sein.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 13:05
Grading comment
Sehr gut danke, dachte ich mir so. Mich hat nur die doppelte Negativformulierung stutzig gemacht (except + not). Ungewöhnliche Wendung, aber gut
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3soweit dies nicht der Erfüllung der vertraglichen Pflichten durch den Verkäufer entgegensteht
Steffen Walter


Discussion entries: 3





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
except as would not adversely affect the Seller’s ability to perform its obligations hereunder
soweit dies nicht der Erfüllung der vertraglichen Pflichten durch den Verkäufer entgegensteht


Explanation:
(sofern und) soweit dies die Erfüllung der vertraglich vereinbarten Pflichten durch den Verkäufer nicht beeinträchtigt

(sofern und) soweit der Verkäufer dadurch nicht gehindert ist, seine vertraglichen Pflichten zu erfüllen [seinen vertraglichen Pflichten nachzukommen]

Die im nachfolgenden Hauptsatz aufgezählten Prämissen/Bestimmungen gelten also nur, soweit diese ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-10-04 07:27:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja, stimmt - das "not" ist an dieser Stelle unlogisch. Es kann aber eigentlich nichts anderes gemeint sein.

Steffen Walter
Germany
Local time: 13:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1152
Grading comment
Sehr gut danke, dachte ich mir so. Mich hat nur die doppelte Negativformulierung stutzig gemacht (except + not). Ungewöhnliche Wendung, aber gut

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olaf Reibedanz: Oder: "soweit dies nicht die Fähigkeit des Verkäufers zur Erfüllung seiner vertraglichen Pflichten beeinträchtigt"
2 hrs
  -> Die Variante mit "Fähigkeit" wäre mir zu wörtlich/klingt "übersetzt".

neutral  Rolf Keller: So hätte ich das auch gelesen, aber wie passt "Seller's articles of association" in die Aufzählung?
3 hrs
  -> Ich sehe da nicht unbedingt einen Widerspruch.

agree  Barbara Schmidt, M.A. (X): agree
4 hrs

agree  Adrian MM.: ... durch die Verkäuferin > the Seller has Arts. of Assoc. vs. Partnership (point dealt with at Das Berliner Seminar für die Weiterbildung für Dolmetscher und Übersetzer, Jahr 2005 I had been invited to?) so must be a (fem.) 'Gesellschaft' = company/ corp
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search