layered format

German translation: Gliederungsebenen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:layered format
German translation:Gliederungsebenen
Entered by: birgitadler

10:10 Jun 4, 2019
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: layered format
In einer Datenschutzerklärung für eine Internetseite heißt es:

"This privacy notice is provided in a layered format, so you can click through to the specific areas set out below."

Leider liegt mir der zu übersetzende Text nur als Word-Dok. vor, die Seite selbst ist noch nicht online. In diesem Dok. ist es so, dass man durch "Strg" + Anklicken der Überschrift im Inhaltsverzeichnis direkt zu dem betreffenden Abschnitt gelangt.

Wie könnte man das entsprechend übersetzen?

Vielen Dank im Voraus!
birgitadler
Germany
Local time: 02:22
Gliederungsebenen
Explanation:
Gemeint ist hier m. E. Folgendes:

"Die vorliegende Datenschutzerklärung ist in mehrere Ebenen gegliedert, auf die Sie über/durch einen Klick auf die Überschrift des entsprechenden Abschnitts/Bereichs direkt zugreifen können."

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2019-06-05 07:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

Klaus' im Diskussionsbereich eingestellter Vorschlag würde aber wohl auch funktionieren.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:22
Grading comment
Danke :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Gliederungsebenen
Steffen Walter


Discussion entries: 8





  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Gliederungsebenen


Explanation:
Gemeint ist hier m. E. Folgendes:

"Die vorliegende Datenschutzerklärung ist in mehrere Ebenen gegliedert, auf die Sie über/durch einen Klick auf die Überschrift des entsprechenden Abschnitts/Bereichs direkt zugreifen können."

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2019-06-05 07:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

Klaus' im Diskussionsbereich eingestellter Vorschlag würde aber wohl auch funktionieren.

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 466
Grading comment
Danke :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Confais (X)
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search