levered to real assets

German translation: [hier:] mit hoher Gewichtung von Sachwerten [/ Real Assets]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:levered to real assets
German translation:[hier:] mit hoher Gewichtung von Sachwerten [/ Real Assets]
Entered by: Andrea Hauer

09:58 Jun 22, 2020
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Fondskommentare Mai
English term or phrase: levered to real assets
However, we also have exposure to non-traditional financials like security exchanges that have low correlation to the rest of the portfolio and should provide support with volatility; private equity firms that will likely benefit from low rates but are still ***levered to real assets***; and online brokerages that do not have the credit risk exposure of banks.

Wie versteht ihr das?
Andrea Hauer
Germany
Local time: 03:43
[hier:] mit hoher Gewichtung von Sachwerten [/ Real Assets]
Explanation:
Siehe Kommentarbereich und hier auch Steffens ebenso passende Lösung „Zu einem hohen Grad [...] in Sach-/Substanzwerten investiert?“. :-)

In diesem speziellen Kontext (und sofern es die Terminologievorgaben des Kunden zulassen) würde ich allerdings das inzwischen für Investments in Infrastruktur, Immobilien und Rohstoffe/Edelmetalle von den großen Akteuren am Markt häufig verwendete „Real Assets“ verwenden:
„[...] aber auch eine hohe Gewichtung von Real Assets aufweisen [...]“
Selected response from:

B&B FinTrans
Germany
Local time: 03:43
Grading comment
Vielen Dank, euch beiden :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3[hier:] mit hoher Gewichtung von Sachwerten [/ Real Assets]
B&B FinTrans
3die zur Fremdfinanzierung auf Realsicherheiten zurückgreifen
Adrian MM.
2 -1gegen Immobilienwerte gewichtet
Klaus Beyer


Discussion entries: 4





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
gegen Immobilienwerte gewichtet


Explanation:
Real assets bezieht sich auf Immobilien (real property = Landbesitz, personal property = Sachbesitz)

Die equity der Fonds wird von Immobilienwerten gesichert, nicht notwendigerweise 1:1, aber zu einem gewissen (levered) Grade, deshalb finde ich "gewichtet" am besten.

Klaus Beyer
United States
Local time: 20:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: Eben nicht nur Immobilien - siehe https://www.investopedia.com/terms/r/realasset.asp
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
private equity firms..... levered to real assets
die zur Fremdfinanzierung auf Realsicherheiten zurückgreifen


Explanation:
I've noted the discussion entries and think this means a switch from private quity, namely Eigenkapital to tangible assets.

Dabei schwebt mir so ungefähr die US-Am. Redewendung bzw. 'City of Londonese' Fachsprache von Kreditgewährung vor.




--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 21 heures (2020-06-24 07:32:01 GMT)
--------------------------------------------------

ev. auch: ... die sich nach Realsicherheiten richten...

Example sentence(s):
  • Formen der Realsicherheiten sind z.B.: die Verpfändung oder *Sicherungsübereignung beweglicher Sachen* / chattel mortgages / die Zession von Rechten und die Begründung von Rechten an *Grundstücken* / wie z.B. land mortages /

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english-to-german/finance-general/...
    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/15745403-lever...
Adrian MM.
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

21 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[hier:] mit hoher Gewichtung von Sachwerten [/ Real Assets]


Explanation:
Siehe Kommentarbereich und hier auch Steffens ebenso passende Lösung „Zu einem hohen Grad [...] in Sach-/Substanzwerten investiert?“. :-)

In diesem speziellen Kontext (und sofern es die Terminologievorgaben des Kunden zulassen) würde ich allerdings das inzwischen für Investments in Infrastruktur, Immobilien und Rohstoffe/Edelmetalle von den großen Akteuren am Markt häufig verwendete „Real Assets“ verwenden:
„[...] aber auch eine hohe Gewichtung von Real Assets aufweisen [...]“

B&B FinTrans
Germany
Local time: 03:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 336
Grading comment
Vielen Dank, euch beiden :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search