13:43 Jan 28, 2018
Das ist auf jeden Fall eine schwer verunglückte Metapher, eine Kombination von zwei Dingen, die überhaupt nicht zusammenpassen: treat [with caution] und [look at through] a trading lens. Meinen wird der Autor damit wohl, dass Währungen kein wirkliches Investment sind, sondern nur aktiv gehandelt werden sollen bzw. unter Spekulationsgesichtspunkten betrachtet werden sollten. Wie man das am besten auf Deutsch ausdrückt fällt mir leider gerade auch nicht ein. "Zu Handelszwecken" erscheint mir im Deutschen aber etwas missverständlich, ich würde eher etwas mit "aktiv handeln" schreiben. |