07:47 Sep 13, 2008 |
English to German translations [PRO] Art/Literary - History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Im Namen des Himmelskönigs |
| ||
3 | Auf Geheiß/Im Auftrag des Himmelskönigs (oder Gottes) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
banner von jeanne d'arc Im Namen des Himmelskönigs Explanation: Numismatikforum :: Thema anzeigen - Jeanne d'Arc - wenn ja, woher? - [ Translate this page ]"De par le Roy du ciel" ist eine stehende Redewendung und heißt im übertragenen Sinne: "Im Namen des Himmelskönigs". Jede vom französischen König erlassene, ... www.numismatikforum.de/ftopic10678.html Anime palast Forum - Geschichte - Jeanne D´Arc - [ Translate this page ]Die Taube hielt eine Schriftrolle im Schnabel auf der die Worte: „de par le Roi du Ciele“ standen (im Namen des Himmelskönigs), dies verdeutlichte ihre ... www.razyboard.com/system/morethread-jeanne-darc-eiskoenigin... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-09-13 09:12:54 GMT) -------------------------------------------------- http://www.google.com/search?hl=en&as_qdr=all&sig=AMEaWZyhqB... Reference: http://www.google.com/search?as_q=&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
banner von jeanne d'arc Auf Geheiß/Im Auftrag des Himmelskönigs (oder Gottes) Explanation: Allerdings in Klammern neben dem französischen Original, wie writeaway schon vorgeschlagen hat. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
38 mins |
Reference Reference information: This article explains her standards. "De par le Roy du Ciel" (The King of Heaven commands it.) is on her religious banner-this is the correct English translation-the one in Asker's text seems to be a mistranslation of the French words. Because of several witnesses' testimony it is virtually certain that the same image on the pennon was seen on the front and the back. These witnesses said they saw a dove painted over an azure area holding in its beak a streamer with the inscription "De par le Roy du Ciel" (The King of Heaven commands it.) Because a dove is shown as part of the Annunciation image it is apparent that the dove represented God, The Holy Spirit. Thus it was the Holy Spirit Who is testifying that Jeanne's message came from God. http://www.stjoan-center.com/j-cc/ -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2008-09-13 08:36:06 GMT) -------------------------------------------------- Auch die Fahne entstammt himmlischem Geheiß. Erst hatte sie sich nur ein Wappenschild gewählt: blau der Grund -weiß die Taube, die darüber schwebt, und die Losung: "De par le Roy du Ciel". St. Michael und die Heiligen schreiben anders vor: Jesus Christus im Glorienscheine. Seine Rechte streckt er zum Segen aus; seine Linke hält die Weltkugel, überragt vom Kreuze. Zwei Engel knien anbetend zur Seite, opfern eine Lilie. Die Parole, aus der Ewigkeit geholt: "Jesus, Maria." Und die Kehrseite: die Verkündigung: ein Engel auf den Knien vor der Jungfrau zu Nazareth mit dem Erlösungsgruße: Ave Maria! Oben das Wappen Frankreichs, von zwei Engeln betragen, unten das selbstgewählte Wappenschild: "De par le Roy du Ciel", auf weißem Felde lauter Lilien von Gold. http://immaculata.ch/Verlag/jeannedarc1.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.