10:27 May 31, 2008 |
English to German translations [PRO] Science - History | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
servant contract Dienstvertrag Explanation: Das würde ich verwenden - "Knechtschaftsvertrag" ist im Dt zu negativ belegt (auch wenn der Ausdruck grundsätzlich die Situation vermutlich am besten trifft). Siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Schuldknecht |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sklaveb die ihren Arbeitsvertrag nicht erfüllten wurden genauso bestraft Language variant: Dienstvertrag Explanation: two otions for starters... obwohl es ja eigentlich ein Hohn ist bei Sklaven von einem Arbeitsvertrag / Dienstvertrag zu sprechen, da sie ja nicht freiwillig Sklaven geworden sind. -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2008-05-31 10:49:59 GMT) -------------------------------------------------- Sklaven, sorry for typo -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2008-05-31 10:53:38 GMT) -------------------------------------------------- two options, another typo... sorry... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
die ihre Arbeitsaufgaben nicht erfüllten wurden genauso bestraft Explanation: in diesem Yusammenhang würde ich die Erwähnung jeder Art von 'Vertrag' vermeinden. Ich glaube nicht , dass es sich damals um Verträge in unserem Sinn und nach unserem Verständnis gehandelt hatte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.