11:05 Oct 5, 2019 |
English to German translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thomas Pfann United Kingdom Local time: 06:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | umschlagen, eine unerwartete Wendung nehmen |
| ||
3 | bei der Persönlichkeitsentwicklung um hundertachtzig (Grad) drehen |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(AmE/CanE) left-hand turn of personality bei der Persönlichkeitsentwicklung um hundertachtzig (Grad) drehen Explanation: Ich erkenne aus GB diese Redewendung nicht wieder: ev. ist die TV-Serie Am-Kan-Australisch-NZ? Nur kann ich 'aus-wendig' aus der RT Plus TV-Serien 'Jugend-, Familien- und Strafgericht' den Ausdruck 'auf 180 (durch-)dehen.' Reference: http://www.phrasen.com/sich-um-hundertachtzig-grad-drehen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to take a left(-hand) turn umschlagen, eine unerwartete Wendung nehmen Explanation: Im speziellen Kontext zum Beispiel so: Wenn ich nicht bald etwas zu essen bekomme, werde ich ungemütlich. Viel finde ich dazu nicht, aber im Urban Dictionary gibt es den folgenden Eintrag für left turn: An unexpected change in events. "Once she drank her third drink, the evening took a left turn." https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Left Turn |
| |