worst to first

German translation: von Flop zu Top

10:38 Sep 10, 2019
English to German translations [PRO]
Marketing - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: worst to first
Ich übersetze die Beschreibung eines Kart Racing-Videospieles und komme mit folgendem Satz überhaupt nicht klar:

Never fear as worst to first is only a couple key pickups and lucky breaks away!

Vielen Dank im Voraus für jede Hilfe.
ABCText
Germany
Local time: 23:16
German translation:von Flop zu Top
Explanation:
Damit es sich auch in der Übersetzung reimt... :-)
War zunächst zwar nur als Gag gedacht (und im Diskussionsforum daher auch gleich wieder gelöscht), aber Dein Wunsch sei mir Befehl.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-09-10 16:03:33 GMT)
--------------------------------------------------

Danke sehr, das freut mich! :-)
Selected response from:

B&B FinTrans
Germany
Local time: 23:16
Grading comment
Vielen Dank, lieber Holger!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1(da) zwischen Verlierer und Sieger (nur …..)
Renate Radziwill-Rall
4 +1zwischen dem letzten und dem ersten Platz
Andreas Protar
4von Flop zu Top
B&B FinTrans


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(da) zwischen Verlierer und Sieger (nur …..)


Explanation:
-

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkfmmuc: 100 % Zustimmung.
19 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zwischen dem letzten und dem ersten Platz


Explanation:
Keine Angst, ein paar Boni zum Aufsammeln und ein wenig Glück machen den Unterschied zwischen dem letzten und dem ersten Platz!

Ich stelle mir vor, dass sich das schon auf ein laufendes Rennen bezieht.
Bei den "key pickups" handelt es sich aber evtl. tatsächlich um Schlüssel …

Andreas Protar
Germany
Local time: 23:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Björn Vrooman: Auch wenn der Fragesteller wohl schon entschieden hat, halte ich das für wesentlich angenehmer.
2 hrs
  -> Danke, Björn!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
von Flop zu Top


Explanation:
Damit es sich auch in der Übersetzung reimt... :-)
War zunächst zwar nur als Gag gedacht (und im Diskussionsforum daher auch gleich wieder gelöscht), aber Dein Wunsch sei mir Befehl.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-09-10 16:03:33 GMT)
--------------------------------------------------

Danke sehr, das freut mich! :-)

B&B FinTrans
Germany
Local time: 23:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, lieber Holger!
Notes to answerer
Asker: In meiner Übersetzung steht's jetzt trotzdem drin, ich hab' das nicht als Gag empfunden..., sondern mehr als zündende Idee.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search