13:07 Aug 24, 2018 |
|
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Food & Drink / Brewing and malting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
bridging the malting gap Mälzen neu definiert / (Da ist/Endlich) Hopfen und Malz gewonnen Explanation: Die zweite Option in Anspielung auf "Da ist Hopfen und Malz verloren". Die "Craft-Brauer" könnte man dann mit Doppelpunkt an den Anfang stellen. -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2018-08-24 15:39:23 GMT) -------------------------------------------------- Dann vielleicht: "Brauen und Mälzen jetzt aus einer Hand" oder "Mälzen für Craft-Brauer mit X" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bridging the malting gap Rückkehr zu den Wurzeln beim Mälzen Explanation: Oder so ähnlich |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bridging the malting gap Mälzen in seiner vollkommenen Form Explanation: Wenn eine "Lücke gefüllt" wird, ist vielleicht eine Art der Vervollkommnung gemeint... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.