potato chips vs. potato crisps

German translation: Pommes Frites vs. Kartoffelchips

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:potato chips vs. potato crisps
German translation:Pommes Frites vs. Kartoffelchips
Entered by: Klaus Urban

20:29 Jun 16, 2014
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Food & Drink / acrylamide formation
English term or phrase: potato chips vs. potato crisps
Es geht um den Bericht einer EU-Institution über Ergebnisse eines von der EU geförderten Forschungsvorhabens, hier um Acrylamid.

"JECFA reported that the major foods contributing to the total mean dietary exposures for most countries were ***potato chips*** (10–60%), ***potato crisps*** (10–22%), pastry and sweet biscuits (10–15%) and bread and rolls/toast (13–34%)."

Nach meinen Recherchen besteht zwischen"potato chips" und "potato crisps" kein Unterschied.
Kann jemand helfen?
Klaus Urban
Local time: 19:34
Pommes Frites vs. Kartoffelchips
Explanation:
Im Britischen heißt Chips (wie bei Fish and Chips) Fritten und Crips sind unsere "Chips", also die von Chio usw. aus der Tüte.
Selected response from:

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 19:34
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12Pommes Frites vs. Kartoffelchips
Sabine Schlottky


Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
Pommes Frites vs. Kartoffelchips


Explanation:
Im Britischen heißt Chips (wie bei Fish and Chips) Fritten und Crips sind unsere "Chips", also die von Chio usw. aus der Tüte.

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 19:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke, Sabine!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yorkshireman: Correct! It was very confusing for me when I arrived in Germany in the early seventies
13 mins
  -> Dankeschön!

agree  Coqueiro
41 mins

agree  Uta Kappler: Ja, hat mich bei meinem ersten Englandaufenthalt auch etwas verwirrt. Jetzt habe ich das Problem nicht mehr, denn nun sind es (French) Fries vs. (Potato) Chips. ;-)
51 mins

agree  Thomas Pfann
57 mins

agree  Dhananjay Rau: Absolutely right
5 hrs

agree  Woodstock (X): With Uta. As an American, the different uses of "chips" and "crisps" caused some initial bafflement on my first UK visit.
8 hrs

agree  BrigitteHilgner: Guten Morgen und frohes Schaffen. Ich habe schon vor Jahren angeregt, zwischen brit. Engl. & US-Amerikanisch sowie Dt und Österreichisch zu differenzieren - aber das ist dem System wohl zu mühsam.
9 hrs

agree  Expertlang
9 hrs

agree  Berit Kostka, PhD: indeedy ;o)
10 hrs

agree  Steffen Walter
10 hrs

agree  Carsten Mohr
12 hrs

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Brigitte, eine solche Differenzierung wäre wünschenswert, wird aber wohl kaum kommen, wenn noch nicht einmal das Datumsformat auf der deutschen Seite korrekt lokalisiert ist ...
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search