pollack/salmon/coley

German translation: Atlantik-Seelachs/Lachs/Seelachs

05:49 Sep 14, 2010
English to German translations [PRO]
Marketing - Food & Drink / fish
English term or phrase: pollack/salmon/coley
Es geht um einen Fragebogen zum Thema Fischverzehr. Der Befragte soll angeben, welche Art von Fischfilet er normalerweise kauft. Aufgelistet sind
pollack fillet
salmon fillet
coley fillet

Alle diese Sorten werden in Deutschland wohl unter dem Begriff "(See-) Lachs" gehandelt, sodass ich nun ein wenig ratlos vor der Frage stehe, wie diese in der Übersetzung zu unterscheiden sind. Die möglichen Bezeichnungen "Köhler" und "Pollack" kommen mir doch eher ungebräuchlich vor, zumindest kann ich mich nicht erinnern, diese jemals in der Tiefkühltruhe im Supermarkt gesehen zu haben.

Weiß jemand Rat?
inkweaver
Germany
Local time: 00:40
German translation:Atlantik-Seelachs/Lachs/Seelachs
Explanation:
"Pollack" und "Köhler" finden sich in deutschen Supermarkttheken fast nur als Alaska-Seelachs und Seelachs. Sie werden zwar massenweise verzehrt, aber wer kennt sie schon unter diesen Namen? Pollack ist übrigens ein sog. "Trivialname", mit dem mehrere Arten bezeichnet werden können. "Seelachs" ist ähnlich nichtssagend. Für Verbraucherumfragen würde ich die Namen "Pollack" und "Köhler" nicht empfehlen, siehe Link unten.
Selected response from:

Ludger Wedding
Germany
Local time: 00:40
Grading comment
Danke, Ludger!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Atlantik-Seelachs/Lachs/Seelachs
Ludger Wedding
3 +2Pollack/Lachs/Köhler
Gundi Bunker


Discussion entries: 4





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Pollack/Lachs/Köhler


Explanation:
Der Begriff Pollackfilet ist in Rezepten recht gebräuchlich. http://www.fischfenster.de/cgi-bin/formmail/formmail.cgi?tem...
http://mobile.chefkoch.de/rezepte/m1018321207040397/Koehler-...
Zum coley fällt mir nur Köhler ein, siehe auch http://de.wikipedia.org/wiki/Köhler_(Fisch).

Hoffentlich hilft dir das.

Gundi Bunker
United Kingdom
Local time: 23:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer
7 mins

agree  Ulrike MacKay: traurig, dass die wenigsten heute noch wissen, was sie essen...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Atlantik-Seelachs/Lachs/Seelachs


Explanation:
"Pollack" und "Köhler" finden sich in deutschen Supermarkttheken fast nur als Alaska-Seelachs und Seelachs. Sie werden zwar massenweise verzehrt, aber wer kennt sie schon unter diesen Namen? Pollack ist übrigens ein sog. "Trivialname", mit dem mehrere Arten bezeichnet werden können. "Seelachs" ist ähnlich nichtssagend. Für Verbraucherumfragen würde ich die Namen "Pollack" und "Köhler" nicht empfehlen, siehe Link unten.


    Reference: http://www.dlr.rlp.de/Internet/global/themen.nsf/2eca2af4a22...
Ludger Wedding
Germany
Local time: 00:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke, Ludger!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Wiebking
45 mins

agree  vptrans
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search