ambient market segments

German translation: Ambient-Food-Bereich

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ambient market segments
German translation:Ambient-Food-Bereich
Entered by: GAK (X)

14:23 Dec 17, 2009
English to German translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: ambient market segments
Already awarded Gold in the 2009 ‘Cans of the Year’ prototype category by XX Magazine, XY focuses on **ambient market segments** such as ready meals, fruits and vegetables, seafood, desserts, and pet food.

Aus der Pressemitteilung eines Unternehmens, das Verpackungen herstellt. Ich weiß nicht, wie ich "ambient" in diesem Zusammenhang übersetzen soll.
GAK (X)
Local time: 03:07
Ambient-Food-Bereich
Explanation:
Hallo Anett,

Wenn du den englischen Ausdruck übernehmen möchtest, würde ich Ambient-Food-Bereich vorschlagen, denn das ist brachenintern – wie Non-Food-Bereich- geläufig.
Selected response from:

Norbert Hermann
Local time: 02:07
Grading comment
Danke und schöne Weihnachten!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Ambient-Food-Bereich
Norbert Hermann
2 -1Marktsegmente aus diesem Bereich/verwandte Marktsegmente
Jumplanguage


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
Marktsegmente aus diesem Bereich/verwandte Marktsegmente


Explanation:
ambient hier zu verstehen als "aus dem gleichen Raum"

Beispiel: "... The market has been primarily driven by a consistent number of new product developments and packaging innovations which have entered the market on a regular basis, particularly within the instant and ambient market segments..."

Die Beispielsätze sind Stehgreifübersetzungen, die mir grade mal so kamen.


Example sentence(s):
  • Beispiel für Deine Frage: "... konzentriert sich auf verwandte Marktsegmente wie Fertigmahlzeiten, ..."
  • Beispiel für eine Übersetzung meines Kontextes: "... auf dem Instant- und anderen Marktsegmenten aus diesem Bereich..."

    Reference: http://oxygen.mintel.com/sinatra/oxygen/display/id=143247
Jumplanguage
Germany
Local time: 03:07
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Norbert Hermann: Hier geht es um 'ambient food', also Lebensmittel, die bei Umgebungstemperaur gelagert werden. // Ich denke, in der Branche kann man den englischen Begriff - v. a. in diesem Kontext - belassen.
7 mins
  -> Ok, danke. Fachleute sollen Recht behalten! Gibt es den Begriff als neudeutsches Wort: "Lebensmittel aus dem Ambient Bereich"? Das passt auch auf mein Beispiel.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ambient-Food-Bereich


Explanation:
Hallo Anett,

Wenn du den englischen Ausdruck übernehmen möchtest, würde ich Ambient-Food-Bereich vorschlagen, denn das ist brachenintern – wie Non-Food-Bereich- geläufig.

Norbert Hermann
Local time: 02:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke und schöne Weihnachten!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search