flow

German translation: Ablauf

06:48 May 26, 2020
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / open banking
English term or phrase: flow
ProductXY is a pre-built, conversion-optimized account onboarding and verification flow.
ProductXY ist ein vorgefertigter, konvertierungsoptimierter Konto-Onboarding- und Verifikationsprozess.
Ist Prozess in diesem Kontext richtig, oder eher Datenfluss?
monitor
Local time: 21:18
German translation:Ablauf
Explanation:
ProductXY ist ein vorgefertigter, optimal auf Konversionen ausgelegter Onboarding- und Verifikationsablauf für Konten (Accounts)

Ist es sicher, dass es hier um Banken geht? Mit "accounts" könnten auch gewöhnliche Benutzerkonten (Accounts) für alles Mögliche gemeint sein. "conversion" könnte sich eher auf "Konversionen" (als Marketingbegriff) beziehen als auf "Konvertierung". Für mich klingt der Satz danach, als ob hier ein Ablauf im Rahmen einer Website, einer Onlineshopping-Plattform o. ä. beschrieben wird.
Selected response from:

Kay-Viktor Stegemann
Germany
Local time: 21:18
Grading comment
Many thanks, Kay
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Bewertungsfluss
Regina Eichstaedter
3Ablauf
Kay-Viktor Stegemann


Discussion entries: 2





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bewertungsfluss


Explanation:
... zum Beispiel "Auftragsabwicklung und Bewertungsfluss in der Kosten- und Leistungsrechnung" ...

Regina Eichstaedter
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 144

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Birgit Gläser: Im Banking ist Bewertung im Sinne von (Re)Valuation vorbelegt, würde ich hier nicht verwenden
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ablauf


Explanation:
ProductXY ist ein vorgefertigter, optimal auf Konversionen ausgelegter Onboarding- und Verifikationsablauf für Konten (Accounts)

Ist es sicher, dass es hier um Banken geht? Mit "accounts" könnten auch gewöhnliche Benutzerkonten (Accounts) für alles Mögliche gemeint sein. "conversion" könnte sich eher auf "Konversionen" (als Marketingbegriff) beziehen als auf "Konvertierung". Für mich klingt der Satz danach, als ob hier ein Ablauf im Rahmen einer Website, einer Onlineshopping-Plattform o. ä. beschrieben wird.


    https://de.wikipedia.org/wiki/Konversion_(Marketing)
Kay-Viktor Stegemann
Germany
Local time: 21:18
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Grading comment
Many thanks, Kay
Notes to answerer
Asker: Ist exakt so, wie von Kay-Viktor genannt. Website-Auftritt für eine Online-Plattform.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search