11:00 Nov 15, 2016 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 21:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Fortführung unserer erfolgreichen Geschäftsentwicklung |
| ||
3 | Fortsetzung/Aufrechterhaltung der Dynamik |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Fortführung unserer erfolgreichen Geschäftsentwicklung Explanation: Ich würde "momentum" als "Geschäftsentwicklung" bzw. auch "Entwicklung" übersetzen; das "we built" würde ich durch das "erfolgreich" ausdrücken - damit wäre auch zum Ausdruck gebracht, dass diese positive Entwicklung kein Zufall sondern das Ergebnis guter Arbeit ist. Den kompletten Satz würde ich etwa so formulieren: "Die guten Ergebnisse in diesem Jahr sind eine Fortsetzung unserer erfolgreichen Geschäftsentwicklung." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fortsetzung/Aufrechterhaltung der Dynamik Explanation: Das lese ich etwas anders: Mit der diesjährigen starken Performance setzt sich die (bereits vorhandene) hohe Geschäftsdynamik weiter fort. Oder: Mit der diesjährigen starken Performance setzt sich die in unserem Geschäft bereits vorhandene hohe Dynamik weiter fort. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.