stand for something

German translation: Engagement zeigen / sich engagieren / sich einsetzen / Stellung beziehen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stand for something
German translation:Engagement zeigen / sich engagieren / sich einsetzen / Stellung beziehen
Entered by: Dorothee Rault

06:20 May 27, 2012
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Energy / Power Generation
English term or phrase: stand for something
Aus der Broschüre eines Energieversorgers:

People want the companies they buy from to stand for something, because people "want to stand for something". Corporate communication is now about building shared meaning based on:
- Efficiency
- Transparency ...

Vielen Dank für spritzige Formulierungsvorschläge!
Dorothee Rault
France
Local time: 23:36
Engagement zeigen / sich engagieren / sich einsetzen / Stellung beziehen
Explanation:
je nach Kontext

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-05-27 14:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

Kein Kontext, keine Gewähr! Ich bin der festen Überzeugung, dass sich ein Satz nur im Zusammenhang (abhängig vom Stil, vom Inhalt, dem generellen Thema und der Zielgruppe) gut übersetzen lässt - und der hier präsentierte Satz ist besonders vage. Vor allem müsste man wissen, wofür/aufwelchem Gebiet sich das Unternehmen einsetzen will/soll. Der folgende Vorschlag ist daher nur ein unverbindlicher Versuch:
Die Leute/Menschen möchten, dass die Firmen/Unternehmen, deren Kunden sie sind, sich eingagieren/einsetzen, denn die Leute/Menschen selbt wollen sich engagieren [nicht passiv sein, aktiv etwas tun, ...]. In der Unternehmenskommunikation geht es deshalb darum, eine gemeinsame Plattform/eine gemeinsame Basis/ein gemeinsames Ziel zu schaffen, die/das auf Folgendem basiert:

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-05-27 14:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

Kein Kontext, keine Gewähr! Ich bin der festen Überzeugung, dass sich ein Satz nur im Zusammenhang (abhängig vom Stil, vom Inhalt, dem generellen Thema und der Zielgruppe) gut übersetzen lässt. Der vorliegende Text ist so vage, dass ich mir nur wenig darunter vorstellen kann. Vor allem müsste man wissen, wofür/aufwelchem Gebiet sich das Unternehmen einsetzen soll/will.
Der folgende Versuch ist daher nur als unverbindlicher Vorschlag zu sehen:
Die Leute/Menschen möchten, dass die Firmen/Unternehmen, deren Kunden sie sind, sich engagieren/einsetzen, denn die Leute/Menschen selbst wollen sich engagieren [aktiv sein/werden, nicht passiv bleiben, usw.]. In der Unternehmenskommunikation geht es deshalb darum, eine gemeinsame Plattform/Basis/ein gemeinsames Ziel zu schaffen, die/das auf Folgendem basiert:
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 23:36
Grading comment
Vielen Dank, Brigitte!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Engagement zeigen / sich engagieren / sich einsetzen / Stellung beziehen
BrigitteHilgner
3 +2für etwas eintreten/sich für etwas stark machen
Gudrun Wolfrath
4Ideologie vertreten/ Stellung nehmen
Regina Eichstaedter
4eine Position einnehmen/vertreten, ein klares Profil haben
Holger Marx


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
für etwas eintreten/sich für etwas stark machen


Explanation:
Optionen

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  British Diana: Stark machen passt gut zu einem Energieunternehmen
4 hrs
  -> Danke, Diana.

agree  Horst Huber (X): "Eintreten" trifft die Sache, "sich stark machen" kaum --- mehr Energieaufwand als Glaubwürdigkeit.
8 hrs
  -> Danke, Horst.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eine Position einnehmen/vertreten, ein klares Profil haben


Explanation:
je nach weiterem Kontext vielleicht auch mögliche Optionen

Holger Marx
Germany
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Engagement zeigen / sich engagieren / sich einsetzen / Stellung beziehen


Explanation:
je nach Kontext

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-05-27 14:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

Kein Kontext, keine Gewähr! Ich bin der festen Überzeugung, dass sich ein Satz nur im Zusammenhang (abhängig vom Stil, vom Inhalt, dem generellen Thema und der Zielgruppe) gut übersetzen lässt - und der hier präsentierte Satz ist besonders vage. Vor allem müsste man wissen, wofür/aufwelchem Gebiet sich das Unternehmen einsetzen will/soll. Der folgende Vorschlag ist daher nur ein unverbindlicher Versuch:
Die Leute/Menschen möchten, dass die Firmen/Unternehmen, deren Kunden sie sind, sich eingagieren/einsetzen, denn die Leute/Menschen selbt wollen sich engagieren [nicht passiv sein, aktiv etwas tun, ...]. In der Unternehmenskommunikation geht es deshalb darum, eine gemeinsame Plattform/eine gemeinsame Basis/ein gemeinsames Ziel zu schaffen, die/das auf Folgendem basiert:

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-05-27 14:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

Kein Kontext, keine Gewähr! Ich bin der festen Überzeugung, dass sich ein Satz nur im Zusammenhang (abhängig vom Stil, vom Inhalt, dem generellen Thema und der Zielgruppe) gut übersetzen lässt. Der vorliegende Text ist so vage, dass ich mir nur wenig darunter vorstellen kann. Vor allem müsste man wissen, wofür/aufwelchem Gebiet sich das Unternehmen einsetzen soll/will.
Der folgende Versuch ist daher nur als unverbindlicher Vorschlag zu sehen:
Die Leute/Menschen möchten, dass die Firmen/Unternehmen, deren Kunden sie sind, sich engagieren/einsetzen, denn die Leute/Menschen selbst wollen sich engagieren [aktiv sein/werden, nicht passiv bleiben, usw.]. In der Unternehmenskommunikation geht es deshalb darum, eine gemeinsame Plattform/Basis/ein gemeinsames Ziel zu schaffen, die/das auf Folgendem basiert:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen Dank, Brigitte!
Notes to answerer
Asker: Hallo Brigitte, vielen Dank für die Antwort! Hättest Du auch noch eine Idee, wie, man das hier ausformulieren könnte?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: auch wörtlich "für etwas stehen"
1 hr
  -> Danke schön, Ruth. Frohe Pfingsten!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 22 hrs
  -> Danke schön, Harald. Frohes Schaffen und eine angenehme Arbeitswoche!

agree  DDM
2 days 5 hrs
  -> Danke schön, DDM. Frohes Schaffen!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ideologie vertreten/ Stellung nehmen


Explanation:
Etwas freier: (Die Leute privilegieren ein Unternehmen), das eine Ideologie/Anschauung vertritt, weil sie selbst Stellung nehmen möchten

Regina Eichstaedter
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search