secular changes

German translation: langanhaltend, langfristig

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:secular changes
German translation:langanhaltend, langfristig
Entered by: Silke Walter

11:42 Sep 10, 2015
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: secular changes
Please rate the anticipated impact of the following factors on your institution’s investment strategy over the next 20 years. Please rate on a scale of 1–5 [...].
a. Demographic shifts
b. Changes in regulation/government action
c. **Secular changes** in correlations
d. **Secular changes** in market returns
e. **Secular changes** in risk assumptions
f. Longer-term economic trends (10 years and beyond)



Wie würdet ihr hier "secular changes" übersetzen? Hier meine bisherigen Ideen:



a) sekuläre Veränderungen

ABER: Aber ich glaube, das Wort hat im Deutschen eine etwas andere Bedeutung als im Englischen - kann das sein? Hier jedenfalls die Definition des Duden:
alle hundert Jahre wiederkehrend
hundert Jahre dauernd
ein Jahrhundert betreffend
weltlich, der Welt der (kirchlichen) Laien angehörend
außergewöhnlich, herausragend, einmalig


b) langfristige Veränderungen

ABER: Vielleicht hat sich der Autor etwas dabei gedacht, dass er erst von "secular changes" und dann von "longer-term trends" spricht?


c) strukturelle Veränderungen

Wie wäre es damit?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 00:55
langanhaltend, langfristig
Explanation:
Es geht hier darum, dass es sich um Veränderungen handelt, die nicht so festzementiert sind wie Dinge, die die Kirche festlegt. D.h., auch wenn sie langfristig sind, sind weitere Veränderungen absehbar.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2015-09-10 12:27:09 GMT)
--------------------------------------------------

Longer-term trends = weniger oder gleich 10 Jahre,
secular changes = mehr als 10 Jahre, auch kein Trend

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2015-09-10 12:33:40 GMT)
--------------------------------------------------

Links zum Konzept:
http://seekingalpha.com/article/690851-a-secular-change-in-t...
http://www.academia.edu/Documents/in/Secular_Change
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0025619614...
Selected response from:

Silke Walter
Germany
Local time: 07:55
Grading comment
Danke an alle! Ich hab mich letztlich entschieden, "secular" mit "langfristig" zu übersetzen. Dann geht zwar die Differenzierung zwischen "secular" und "longer-term" verloren, aber möglicherweise wollte ja der Autor gar nicht zwischen den Begriffen differenzieren.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1langanhaltend, langfristig
Silke Walter


Discussion entries: 4





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
langanhaltend, langfristig


Explanation:
Es geht hier darum, dass es sich um Veränderungen handelt, die nicht so festzementiert sind wie Dinge, die die Kirche festlegt. D.h., auch wenn sie langfristig sind, sind weitere Veränderungen absehbar.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2015-09-10 12:27:09 GMT)
--------------------------------------------------

Longer-term trends = weniger oder gleich 10 Jahre,
secular changes = mehr als 10 Jahre, auch kein Trend

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2015-09-10 12:33:40 GMT)
--------------------------------------------------

Links zum Konzept:
http://seekingalpha.com/article/690851-a-secular-change-in-t...
http://www.academia.edu/Documents/in/Secular_Change
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0025619614...

Silke Walter
Germany
Local time: 07:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19
Grading comment
Danke an alle! Ich hab mich letztlich entschieden, "secular" mit "langfristig" zu übersetzen. Dann geht zwar die Differenzierung zwischen "secular" und "longer-term" verloren, aber möglicherweise wollte ja der Autor gar nicht zwischen den Begriffen differenzieren.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mack Tillman: oder längere Phase/Periode
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search