Hydration vs. Moisturizing

German translation: Hydratisierung / Feuchtigkeit spenden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hydration vs. Moisturizing
German translation:Hydratisierung / Feuchtigkeit spenden
Entered by: Renate Radziwill-Rall

13:59 Jan 8, 2019
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Cosmetics, Beauty / Anti-Aging
English term or phrase: Hydration vs. Moisturizing
Ich übersetze einen umfangreichen Text über Kosmetikprodukte (Anti-Aging), und dort werden diese beiden Begriffe immer wieder nebeneinander verwendet.

Ich habe natürlich ein wenig dazu gegooglet und finde unterschiedliche Aussagen dazu - mal ist es dasselbe, mal nicht. Hydration scheint mit der Wasserversorgung der Haut gleichgesetzt zu werden, Moisturizing hat mehr mit der Zufuhr von Fetten bzw. Ölen zu tun. Egal, was man nun Glauben schenken kann, das hilft mir jedoch bei der Übersetzung ins Deutsche nicht weiter. Habt Ihr eine Lösung dafür? Ich habe zunächst versucht, drum herum zu reden, aber ich benötige doch eine generelle Lösung mit unterschiedlichen Begriffen. Hier ein paar Beispiele:

- Helps to moisturize, hydrate, calm and soften the skin

- What do we need to keep skin healthy? Moisturize, hydrate, nourish, recover, rejuvenate, firm & lift
Elke Fehling
Local time: 09:49
Hydratisierung / Feuchtigkeit spenden
Explanation:
wie so oft in englischen Texten ist es doppelt gemoppelt

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2019-01-08 14:26:41 GMT)
--------------------------------------------------

das eine ist der Zustand, das andere das von aussen Zugeführte
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 09:49
Grading comment
Hydration ist Feuchtigkeit halten
m
Moisturize ist Feuchtigkeit spenden
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Hydratisierung / Feuchtigkeit spenden
Renate Radziwill-Rall


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
hydration vs. moisturizing
Hydratisierung / Feuchtigkeit spenden


Explanation:
wie so oft in englischen Texten ist es doppelt gemoppelt

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2019-01-08 14:26:41 GMT)
--------------------------------------------------

das eine ist der Zustand, das andere das von aussen Zugeführte

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 09:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Grading comment
Hydration ist Feuchtigkeit halten
m
Moisturize ist Feuchtigkeit spenden
Notes to answerer
Asker: Jaja, soweit war ich auch schon. Aber ich glaube, dass da doch zwei verschiedene Prozesse gemeint sein müssen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Graf
6 mins
  -> merci

agree  Eleanore Strauss: Yes, you see both terms. Hydrate does mean the association with water retention. Often it is used in cosmetics to "sound more scientific". Agree ... doppelt gemoppelt.
21 mins
  -> thanks, indeed

agree  Anna Augustin
1 hr
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search