19:12 May 6, 2014 |
English to German translations [PRO] Cosmetics, Beauty / Klageschrift/Protokoll | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariana Rohlig Sa Germany Local time: 23:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | den individuellen Kundenansprüchen / Hautansprüchen angepasstes Serum |
| ||
3 | an die individuelle DNA angepasstes Serum |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
personalised den individuellen Kundenansprüchen / Hautansprüchen angepasstes Serum Explanation: Zum Beispiel -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2014-05-06 19:38:43 GMT) -------------------------------------------------- Damit kenne ich mich leider nicht aus. Ich dachte es handelt sich um den Kosmetikbereich. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
personalised Serum an die individuelle DNA angepasstes Serum Explanation: Ich wusste nicht, dass dergleichen bereits existiert. Wenn es sich also wirklich um ein DNA-Serum handelt, das aus der Richtung personalisierter Medizin kommt, würde ich mit "ein an die individuelle DNA angepasstes XXY Serum" übersetzen. Siehe auch Link unten. Falls das mit den Genen nicht so sicher ist, dann lieber wie von Ihnen vorgeschlagen, etwa: "ein individuall auf Sie (auf den Kunden) abgestimmtes Serum". Reference: http://www.cosmoty.de/magazin/Beauty-Trends-2010-Woran-wird-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.