10:03 Aug 27, 2017 |
English to German translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edith Kelly Switzerland Local time: 01:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Turducken |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
Turducken Explanation: Habe nach einem nicht übersetzten Originalrezept gesucht, voilà. http://www.spiegel.de/stil/thanksgiving-rezept-fuer-turducke... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-08-27 12:03:18 GMT) -------------------------------------------------- Geflügel-Matroschka http://erphasan.blogspot.ch/2007/12/01-die-idee.html Erklärung: http://www.russlandjournal.de/russland/matroschka/ Vielleicht hilft dies weiter, jedenfalls kann man sich was darunter vorstellen. -------------------------------------------------- Note added at 1 day6 hrs (2017-08-28 16:19:37 GMT) -------------------------------------------------- Ich frage mich, ob Verschachtelung passend wäre. Eigentlich beschreibt dies den Vorgang. -------------------------------------------------- Note added at 1 day6 hrs (2017-08-28 16:20:17 GMT) -------------------------------------------------- ich frage mich, ob Verschachtelung ginge, beschreibt den Vorgang. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|