PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

fiction vs factual

12:57 Feb 21, 2017
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to German translations [PRO]
Marketing - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: fiction vs factual
Es handelt sich um eine Präsentation zu französischen TV-Exporten, in der in die drei Kategorien Fiction, Factual und Entertainment unterschieden wird, die einen unterschiedlich großen Anteil ausmachen.
Ich hadere mit diesen zwei Begriffen, ich weiß natürlich, was gemeint ist, aber bin mir nicht sicher, wie man das am besten übersetzt. Ich habe jetzt erstmal Fiktionales bzw. fiktionale Sendungen und Sachsendungen geschrieben, aber so richtig überzeugt mich das nicht.
Hat jemand eine bessere Idee?

Tausend Dank für eure Tipps bereits im Voraus!
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 08:27


Summary of answers provided
4 +2Spielfilme vs Dokumentarsendungen
Renate Radziwill-Rall
3 +1Fiction vs. Dokus
Edith Kelly
3Fiktion - Dokumentarfilm
Regina Eichstaedter
3fiktional vsw faktual
Gudrun Wolfrath


Discussion entries: 6





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fiktional vsw faktual


Explanation:
https://books.google.de/books?id=O46eDQAAQBAJ&pg=PA150&lpg=P...


Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 08:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Das hatte ich auch dastehen, aber zu "faktuale Sendungen/Programme" finde ich so gut wie nichts, deshalb erschien mir das nicht gebräuchlich.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  lisa23: bitte? faktual, da hilft auch der Link nicht. Ah, ich hatte letztens mal eine "faktuale" Sendung gesehen, hmm nicht wirklich, fiktional ist auch eher seltsam
7 mins
  -> danke (fiktional)

agree  Bernd Albrecht: Fake bleibt fake, da hilft kein Trumpf im Ärmel - not that I like it - doesn't merit a disagree though
1 hr
  -> danke (faktual)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Spielfilme vs Dokumentarsendungen


Explanation:
-

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Fiction kann aber eben noch mehr beinhalten als Spielfilme, z.B. Serien, Sitcoms, Seifenopern usw.), deshalb hab ich das nicht geschrieben.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lisa23: Spielfilme, Dokumentationen und dann eben Unterhaltung, das passt doch
8 mins
  -> thanks, aber keine "Dokumentationen", das trifft nicht zu

agree  phillee: Wobei 'Dokumentarfilm' besser klingt IMHO.
1 hr
  -> thanks, ich wollte "Filme" nicht wiederholen
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fiktion - Dokumentarfilm


Explanation:
Fiktion als "erdichtetes Sujet"

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2017-02-21 13:15:09 GMT)
--------------------------------------------------

... Dichtung und Wirklichkeit /// Erdichtetes und Dokumentiertes

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2017-02-21 13:15:31 GMT)
--------------------------------------------------

Erfundenes - Faktenbasiertes

Regina Eichstaedter
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Danke aber Dokumentarfilm deckt leider keine Talkshows, Reality-Shows, Magazine usw. ab.

Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Fiction vs. Dokus


Explanation:
Fiction ist mittlerweile eingedeutscht. Da muss man nur in jede Buchhandlung gehen.
Man kann statt Dokus auch Dokumentationen sagen.
http://www.goldenekamera.de/Best_of_Entertainment/article208...


--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2017-02-21 13:55:30 GMT)
--------------------------------------------------

Dokus sind auch Sitcoms, Reality-Shows usw., siehe unter Doku-Soaps
https://www.welt.de/themen/doku-soaps/
Und ich sehe nicht, wie bei den TV-Experten Magazine gemeint sein kann.
Zu deiner Anmerkung bei Regina.

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Björn Vrooman: I think that's what Tanja means by Magazin: https://de.wikipedia.org/wiki/Magazinsendung
2 hrs

agree  Daniel Gebauer
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search