wären aber eher die "sudden and surprising drops", da fehlt das "through the cracks" irgendwie noch. Wenn der Text aus diesen Circus Diaries (
http://www.thecircusdiaries.com/2016/08/25/closer-by-circa/) stammt, müsste man evtl. den vorherigen Satz in die Überlegung einbeziehen. Wenn man das im Zusammenhang liest, können sich die "cracks" auch auf die Öffnungen zwischen den Darstellern beim Balanceakt zu beziehen: "Simple group acrobalance poses are achieved through extreme developments of entering and exiting the structures dynamically. Kimberley O’Brien performs on aerial stirrups with sudden and surprising drops through the cracks (and has a big ol’ overspilt on her)."