22:07 Dec 16, 2015 |
English to German translations [PRO] Marketing - Cinema, Film, TV, Drama / interessenbezogene Werbung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sarah Ziegler Germany Local time: 16:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Wissenswertes zur aktuellen Sendung |
| ||
4 | Blicke hinter die Kulissen |
| ||
4 | Tratsch und Klatsch zur und Einblicke in die Sendung |
|
Wissenswertes zur aktuellen Sendung Explanation: So würde ich es verstehen: zusätzliche Informationen zu dem Programm, das gerade läuft, möglicherweise Hintergrundinfos zur Sendung und dergleichen. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-12-16 23:31:40 GMT) -------------------------------------------------- Für das zusätzliche "show insights" habe ich allerdings gerade auch keine gute Idee, meinem Verständnis nach überschneidet sich das etwas. Falls damit Einblicke in die Entstehung der Sendung usw. gemeint sind, könnte man es vielleicht mit "Wissenswertes und Hintergründe zur aktuellen Sendung" zusammenfassen? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Blicke hinter die Kulissen Explanation: als Ergänzung für "show insights" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in-program trivia, show insights Tratsch und Klatsch zur und Einblicke in die Sendung Explanation: trivia = Klatsch und Tratsch in-program trivia= Klatsch und Tratsch zur Sendung show = radioTV: Sendung insights = Einblicke Einblick: 1.a (Außenstehenden ermöglichter) Blick in etwas hinein - http://www.duden.de/rechtschreibung/Einblick show insights = Einblicke in die Sendung |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.