Hey Chuck...let’s toke up!

German translation: Lass uns kiffen!

07:19 Mar 14, 2013
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Synchronisation / Horrorfilm
English term or phrase: Hey Chuck...let’s toke up!
Ich bräuchte mal wieder kreativen Input von euch...

Aus einem Freddy Krueger-Film:
Ein Teenager landet in Freddy Kruegers Unterwelt. Freddy taucht in der Ecke auf, geht auf den jungen Mann zu.

FREDDY
You’re all alone, now Neil!

CHUCK
Neil? What? No—I’m Chuck.

FREDDY
How Sweet! Fresh Meat!

CHUCK
(puzzled)
Dude...are you gay? 

(13) Freddy approaches Chuck, and gets close to him.

FREDDY
Hey Chuck...let’s toke up!

CHUCK
Hey man, you’re all right!"

(Freddy rammt ihm seine Klingen in den Bauch, reißt das Chillum von seinem Bong ab, rammt es dem Jungen in den Kopf und raucht dessen Hirn, indem er die Haare des Jungen in Brand steckt)

FREDDY
Awww...yeah...that’swww...yeah...that’s some good shit!"

Im Original-Script steht: "let’s toke up!", im Film sagt Freddy jedoch: "You gotta hit this!" (wahrscheinlich zensiert). Wie auch immer, ich bräuchte eine ähnlich nette Einladung zur Raucherei im gleichen Jargon. Die Szene ist eine Nahaufnahme, wegen der Lippenbewegungen muss ich mich daher kurz fassen.

Riesigen Dank für einen Vorschlag!
Nicole Schnell
United States
Local time: 06:53
German translation:Lass uns kiffen!
Explanation:
Ist kurz.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2013-03-14 13:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

Hihi (bin wahrscheinlich etwa so alt wie du).

Rauchst du noch oder inhalierst du schon?

Jeder erinnert sich an Bill Clintons Satz, er habe Joints nicht inhaliert. Obama daraufhin: „Klar hab' ich inhaliert, das war ja gerade der Punkt."


--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2013-03-14 13:48:45 GMT)
--------------------------------------------------

Dann bin ich dir gut drei Jahre (und möglicherweise einige Zigaretten) voraus. Nachträglich alles Gute!
Selected response from:

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 15:53
Grading comment
Danke, Gudrun und alle Kollegen! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Hey Chuck...lass einen durchziehen!
Holger Marx
3 +1Lass uns kiffen!
Gudrun Wolfrath
3nimm einen Zug/zieh mal dran
Ramey Rieger (X)
3Fackeln wir einen (Joint) ab
Susanne Schiewe


Discussion entries: 4





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hey chuck...let’s toke up!
Hey Chuck...lass einen durchziehen!


Explanation:
bewusst ohne "uns"

Will man die Reimform von "sweat/meat" und "Chuck/up" aufgreifen, wäre, sollten es die Lippenbewegungen erlauben, "Hey Chuck, was geht ab? Lass einen durchziehen!" möglich.

Holger Marx
Germany
Local time: 15:53
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Ha! Jemand hat die Reimform erkannt. Es spricht der wahre Nightmare on Elm Street-Kenner! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hey chuck...let’s toke up!
nimm einen Zug/zieh mal dran


Explanation:
The first could match, depending on how extravagantly Freddy moves his mouth - never seen one of them, an never will unless coerced.

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 15:53
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Die alten Freddy Krueger-Filme sind aber richtig gut - das Konzept und der Filmcharakter waren völlig neuartig. Ursprünglich war F. Krueger ein Opfer, das Rache nimmt. Sehenswert! Die neuen Filme schlachten eben ein ehemals gutes Thema aus. Schade...

Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hey chuck...let’s toke up!
Lass uns kiffen!


Explanation:
Ist kurz.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2013-03-14 13:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

Hihi (bin wahrscheinlich etwa so alt wie du).

Rauchst du noch oder inhalierst du schon?

Jeder erinnert sich an Bill Clintons Satz, er habe Joints nicht inhaliert. Obama daraufhin: „Klar hab' ich inhaliert, das war ja gerade der Punkt."


--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2013-03-14 13:48:45 GMT)
--------------------------------------------------

Dann bin ich dir gut drei Jahre (und möglicherweise einige Zigaretten) voraus. Nachträglich alles Gute!

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 15:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke, Gudrun und alle Kollegen! :-)
Notes to answerer
Asker: Ha, das Wort hatte ich glatt vergessen. Ich fühl mich alt...

Asker: Zu meinem 50. Geburtsag letzte Woche hab ich jedenfalls eine Zigarre geraucht. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lonnie Legg: Dürfte auch besser zu den Lippenbewegungen passen...
5 days
  -> Danke, Lonnie.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hey chuck...let’s toke up!
Fackeln wir einen (Joint) ab


Explanation:
Noch ein Vorschlag. Ohne "Joint" gefaellt es mir besser - hat auch einen hoeheren Spannungseffekt, weil man nicht weiss, was abgefackelt wird

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2013-03-14 17:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

Das ist an dieser Stelle ziemlich egal, weil auch ein Bong angezündet werden muss und der Spruch somit funktioniert.

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 15:53
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hier gehts um einen Bong (so ein fettes Glasrohr-Dingens-Hammergerät, für das der Anwender irgendwie die Lungenkapazität eines Formel 1-Auspuffs haben muss, und das sich prima als Mordwaffe verwenden lässt). Ein Joint, soviel ich weiß, ist ein in Zigarettenblättchen gedrehtes Dingens, mit dem man allenfalls erfolgreich eine Mohnblüte erstechen könnte.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search