recoupment sum

German translation: Rückflusssumme

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:recoupment sum
German translation:Rückflusssumme
Entered by: BHL

16:57 Nov 7, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: recoupment sum
Aus einem Vertrag über Filmrechte:

The term "recoupment sum" shall mean an amount equal to five million US$ together with interest thereon. Interest shall be computed at 2 % over the prime rate, but only to the extent and until such time as the recoupment sum is fully recouped.

Die Begriffe im Glossar sind mir bekannt, ich weiß in diesem Fall aber nicht, was gemeint ist. Leider fehlt wieder der Kontext. Danke vorab!
BHL
Local time: 08:26
Rückflusssumme
Explanation:
bzw. hier: "Rückführungssumme" -- da es wohl um die Rückführung der eingebrachten Finanzierung aus den Verwertungserlösen geht.
(Es wird aber auch von deutschen Produzenten sehr häufig--großgeschrieben--das englische "recoupment" verwendet.)
Selected response from:

Lonnie Legg
Germany
Local time: 08:26
Grading comment
Danke. Ich denke, dass trifft es ganz genau.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Rückflusssumme
Lonnie Legg
3Entschädigungsbetrag
Ivo Lang
4 -1Ausgleichs Summe
kelbagouey (X)


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Entschädigungsbetrag


Explanation:
Laut LEO ist "recoupment" die "Entschädigung" oder "Schadloshaltung". Geht es hier um eine Haftungsklausel?

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 07:26
Native speaker of: German
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: ... und die Zinsen werden dann nur über den Teilbetrag der "Entschädigung"berechnet? Scheint ein philantropischer Vertrag zu sein
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Ausgleichs Summe


Explanation:
.

kelbagouey (X)
Egypt
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrea Flaßbeck (X): Denke ich nicht, schon gar nicht in dieser Schreibweise.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Rückflusssumme


Explanation:
bzw. hier: "Rückführungssumme" -- da es wohl um die Rückführung der eingebrachten Finanzierung aus den Verwertungserlösen geht.
(Es wird aber auch von deutschen Produzenten sehr häufig--großgeschrieben--das englische "recoupment" verwendet.)

Example sentence(s):
  • Rückflussplan / Recoupment: vorrangige Rückführung des Darlehens
  • Recoupment: Mittelrückfluss aus der Filmverwertung. First Recoupment erlaubt eine Vorwegentnahme aus den Erlösen der Filmrechte.

    Reference: http://www.setfotos.de/art/MediaCenter/Downloads%5CSonstiges...
    Reference: http://www.abakus-finanz.de/service/lexikon.php
Lonnie Legg
Germany
Local time: 08:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Danke. Ich denke, dass trifft es ganz genau.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
7 hrs
  -> Thanks, Steffen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search