14:40 Nov 6, 2009 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ivo Lang United Kingdom Local time: 07:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | s.u. |
|
s.u. Explanation: Ich versuch das mal unter der Annahme, dass es sich hier um ein Filmvertriebsnetzwerk handelt, über das Filme gegen eine Lizenzgebühr "gestreamt" werden: "Verteilungsgebühren hat die Bedeutung: 0% der Bruttoeinnahmen, die aus den durch die anfängliche Hauptzeitnetzwerklizenz (für eine Vorführung) lizensierten Filmvorführungen stammen/eingehen, wenn der Film ...." Dabei ist die "prime time" wohl die "Hauptzeit" innerhalb der Netzwerk-Sendezeit (Streaming-Zeit). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.