smut box

German translation: Jugendschutz-Angabe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:smut box
German translation:Jugendschutz-Angabe
Entered by: Claudia Mark

14:45 Mar 9, 2009
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: smut box
hi,

es geht hier um die übersetzung einer dvd. unter dem punkt "transcript index" finden sich verschiedene hinweise.

*SMUT BOX*
NO 'NON G-RATED' WORDS WERE DETECTED.
NOTE: SOME MAY STILL EXIST.

Wie kann man das übersetzen? gibt es hierfür überhaupt eine übersetzung??? komme wirklich nicht weiter...
vielen dank!

lieben gruß, claudia
Claudia Mark
Germany
Local time: 20:06
Jugendschutz-Angabe
Explanation:
Mit "box" ist hier wohl ein Bildschirmkasten/-fenster gemeint.
Es ist also einfache eine Rubrik, in der angegeben wird wie Jugendfrei die DVD ist.
Selected response from:

Lonnie Legg
Germany
Local time: 20:06
Grading comment
danke euch allen! denke, angabe passt hier wirklich besser...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Jugendschutzfilter / Pornografiefilter
Tibor Vogelsang
3Jugendschutz-Angabe
Lonnie Legg
Summary of reference entries provided
Gleiche Ü ins Italienische
Sebastian Landsberger

  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Jugendschutzfilter / Pornografiefilter


Explanation:
Box verstehe ich hier als Instrument, das Inhalte mit pornografischem Charakter sammelt (Posteingang) bzw. filtert (Filter). Enstprechend folgt dann die Meldung: "Es wurden keine Wörter entdeckt, die nicht jugendfrei sind. Dennoch können einige davon (auf der DVD?) vorkommen."

Tibor Vogelsang
Germany
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Keiser: Jugendschutz. Es muss nicht notwendigerweise nur Porno sondern kann auch Gewalt u. dgl. sein!
1 hr

agree  Inge Meinzer
1 hr

disagree  Lonnie Legg: Ich glaube nicht, dass es sich bei "box" hier um einen Hardware-/Softwarefilter handelt, sondern um die Darstellung von Information (s. mein Vorschlag/sonst ist deine Übersetzung in deiner Erläuterung ganz korrekt).
22 hrs

agree  Katrin Hollberg: @Lonnie: Den abgegebenen "Widerspruch" verstehe ich hier beim besten Willen NICHT. s. aktuellen Thread zum Thema KudoZ.
1 day 34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Jugendschutz-Angabe


Explanation:
Mit "box" ist hier wohl ein Bildschirmkasten/-fenster gemeint.
Es ist also einfache eine Rubrik, in der angegeben wird wie Jugendfrei die DVD ist.

Lonnie Legg
Germany
Local time: 20:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
danke euch allen! denke, angabe passt hier wirklich besser...
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins peer agreement (net): +1
Reference: Gleiche Ü ins Italienische

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/cinema_film_tv_...
Viellecht hilft dir das was oder jemand anderes hier ;-)

Sebastian Landsberger
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Ingeborg Gowans (X)
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search