get savaged in the "Dragons' Den"

German translation: in der Fernsehshow "Dragons' Den" niedergemacht werden

18:10 Nov 27, 2007
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: get savaged in the "Dragons' Den"
Serial entrepreneurs
are a good example of a group of individuals who are very likely to be high in positive problem orientation. The type of person who gets savaged in the “Dragons’ Den” (BBC) reflects on the experience and then goes back for a second attempt is a good illustration of this quality.
ABCText
Germany
Local time: 17:29
German translation:in der Fernsehshow "Dragons' Den" niedergemacht werden
Explanation:
an denen in der Fernsehshow "Dragons' Den" kein gutes Haar gelassen wird

die in der Fernsehshow "Dragons' Den" gnadenlos runtergeputzt werden

die in der Fernsehshow "Dragons' Den" in der Luft zerissen werden
Selected response from:

Anne Spitzmueller
Germany
Local time: 17:29
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2in der Fernsehshow "Dragons' Den" niedergemacht werden
Anne Spitzmueller
3 +1bei Dragon's Den teilnehmen
bp-translations
4bei 'Dragon's Den' fertiggemacht/zur Schnecke gemacht werden
Tilman Lichter
3unbarmherzig angreifen
Sabine Voigt
3...die in der fernsehshow "Dragons Den"zerrissen werden
Susanne Stöckl


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
get savaged in the "dragons' den"
bei Dragon's Den teilnehmen


Explanation:
Bei Dragon's Den handelt es sich um ein Format der BBC

siehe: http://en.wikipedia.org/wiki/Dragons'_Den

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2007-11-27 18:23:27 GMT)
--------------------------------------------------

oder: an der Fernsehshow "Dragon's Den" teilnehmen

bp-translations
Austria
Local time: 17:29
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armorel Young: right idea, although "teilnehmen" misses the point of "get savaged" - the text refers to people whose ideas are torn to shreds on the TV programme (and who therefore don't get the funding they are requesting) but who are not deterred from trying again
21 mins
  -> Stimmt. Thanks for pointing this out Armorel. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
get savaged in the "dragons' den"
unbarmherzig angreifen


Explanation:
... die (in der Fernsehserie "Dragon's Den") unbarmherzig angegriffen werden,
... über die schonungslos hergefallen wird.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-27 19:11:36 GMT)
--------------------------------------------------

... erbarmungslos klingt besser als unbarmherzig ...

Sabine Voigt
United States
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
get savaged in the "dragons' den"
in der Fernsehshow "Dragons' Den" niedergemacht werden


Explanation:
an denen in der Fernsehshow "Dragons' Den" kein gutes Haar gelassen wird

die in der Fernsehshow "Dragons' Den" gnadenlos runtergeputzt werden

die in der Fernsehshow "Dragons' Den" in der Luft zerissen werden

Anne Spitzmueller
Germany
Local time: 17:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cetacea: Schöne Auswahl! Am besten gefällt mir "in der Luft zerreissen"; passt irgendwie gut zu Drachen... ;-)
2 mins
  -> Danke, Cetacea:-)!

agree  Dr.G.MD (X): passt und trifft am besten den Stil dieser Show
22 hrs
  -> Danke, Gerhard - die Show ist hier in Neuseeland sehr beliebt, zum Glück habe ich keinen Fernseher :o) ...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
get savaged in the "dragons' den"
bei 'Dragon's Den' fertiggemacht/zur Schnecke gemacht werden


Explanation:
Ich glaube, dass ist etwa richtig.

Tilman Lichter
Canada
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
get savaged in the "dragons' den"
...die in der fernsehshow "Dragons Den"zerrissen werden


Explanation:
Das jedenfalls ist denke ich gemeint

Susanne Stöckl
Austria
Local time: 17:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search