shakes

German translation: einschüchternde Nötigung

13:59 Sep 21, 2007
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / literary
English term or phrase: shakes
He was a heavy-set, round-faced, deceptively soft-looking young man who specialized in strong-arm routines and “shakes”

any ideas what "shakes" means in this context?
Anja Graefe
Italy
Local time: 15:41
German translation:einschüchternde Nötigung
Explanation:
This sentence, most likely taken from William S. Burroughs novel ‘Junkie’ [Deutsch: Bekenntnisse eines unbekehrten Rauschgiftsüchtigen- you can order it through Amazon], has been discussed all over the net in various forums, including this one
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=300594


If you google for “shakedown +definition”, you’ll find all kinds of highly interesting info, including this ProZ. Link:
http://hun.proz.com/kudoz/841827

The Urban dictionary explains that shakedown is another word for extortion:
“Another word for extortion/blackmail, or the obtaining of a good or service through means of force, threats/intimidation, or abuse of power”
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=shakedown

Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 06:41
Grading comment
Thanks, that was very helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3besonders gewalttätig und Angst einflößend
Sabine Wulf
3einschüchternde Nötigung
Johanna Timm, PhD


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"shakes"
besonders gewalttätig und Angst einflößend


Explanation:
Hi!

"shakes" im Sinne von Erschauern, jemanden schockieren.

Hoffe, das passt in Deinen Kontext, falls vorhanden.

Gruß
Sabine

Sabine Wulf
Germany
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"shakes"
einschüchternde Nötigung


Explanation:
This sentence, most likely taken from William S. Burroughs novel ‘Junkie’ [Deutsch: Bekenntnisse eines unbekehrten Rauschgiftsüchtigen- you can order it through Amazon], has been discussed all over the net in various forums, including this one
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=300594


If you google for “shakedown +definition”, you’ll find all kinds of highly interesting info, including this ProZ. Link:
http://hun.proz.com/kudoz/841827

The Urban dictionary explains that shakedown is another word for extortion:
“Another word for extortion/blackmail, or the obtaining of a good or service through means of force, threats/intimidation, or abuse of power”
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=shakedown



Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 06:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55
Grading comment
Thanks, that was very helpful!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search