13:59 Sep 21, 2007 |
English to German translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johanna Timm, PhD Canada Local time: 06:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | besonders gewalttätig und Angst einflößend |
| ||
3 | einschüchternde Nötigung |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"shakes" besonders gewalttätig und Angst einflößend Explanation: Hi! "shakes" im Sinne von Erschauern, jemanden schockieren. Hoffe, das passt in Deinen Kontext, falls vorhanden. Gruß Sabine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"shakes" einschüchternde Nötigung Explanation: This sentence, most likely taken from William S. Burroughs novel ‘Junkie’ [Deutsch: Bekenntnisse eines unbekehrten Rauschgiftsüchtigen- you can order it through Amazon], has been discussed all over the net in various forums, including this one http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=300594 If you google for “shakedown +definition”, you’ll find all kinds of highly interesting info, including this ProZ. Link: http://hun.proz.com/kudoz/841827 The Urban dictionary explains that shakedown is another word for extortion: “Another word for extortion/blackmail, or the obtaining of a good or service through means of force, threats/intimidation, or abuse of power” http://www.urbandictionary.com/define.php?term=shakedown |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.