servicing a need

German translation: s.u.

19:34 Jan 5, 2009
English to German translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: servicing a need
Im Prinzip ist mir der ganze eingesternte Teil nicht klar, vor allem was mit "one-on-one basis" und "servicing a need that a company requires fulfilling" eigentlich gemeint ist.

Es handelt sich um Hinweise für Mitarbeiter einer Fitnesskette, die Mitgliedsverträge an Firmen verkaufen sollen (und die Gestaltung des entsprechenden Verkaufsgesprächs)

Offensichtlich ist es leichter, das Geschäft abzuschließen, wenn ein tatsächlicher Bedarf besteht (bzw. dieser beim Gespräch dem Ansprechpartner im Unternehmen deutlich gemacht wird).

Könnte mir jemand mit dem Rest des Satzes helfen?



COMPANY NEEDS ANALYSIS
You will now move on to doing an investigative needs analysis to assess which of our various services will fit the company’s needs and to establish the company’s level of commitment.
Remember, it is in providing a solution to an inherent need that you will find a deal, *irrelevant of whether this is on a one-on-one basis or servicing a need that a company requires fulfilling.*
Birgit Schrader
Brazil
Local time: 05:38
German translation:s.u.
Explanation:
Ich verstehe den Satzteil so:

..... unabhängig davon, ob es sich dabei um eine Einzelperson oder eine Firma handelt, die nach einer Lösung/einem Angebot sucht, das auf ihre jeweiligen Bedürfnisse abgestimmt ist/die jeweiligen Erwartungen erfüllt.

d.h. ein Verkäufer ist dann am erfolgreichsten wenn er genau das anspricht, was der Kunde wirklich möchte/braucht, egal ob bei einer einzelnen Person oder für das Konzept einer ganzen Firma.
Selected response from:

Andrea Winzer
United States
Local time: 04:38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8s.u.
Andrea Winzer
4ein Bedürfnis erfüllen / einem Erfordernis entegenkommen
Alexander Schleber


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
servicing a need...
s.u.


Explanation:
Ich verstehe den Satzteil so:

..... unabhängig davon, ob es sich dabei um eine Einzelperson oder eine Firma handelt, die nach einer Lösung/einem Angebot sucht, das auf ihre jeweiligen Bedürfnisse abgestimmt ist/die jeweiligen Erwartungen erfüllt.

d.h. ein Verkäufer ist dann am erfolgreichsten wenn er genau das anspricht, was der Kunde wirklich möchte/braucht, egal ob bei einer einzelnen Person oder für das Konzept einer ganzen Firma.

Andrea Winzer
United States
Local time: 04:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Ja!!! Ich denke, da hast du Recht!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Lenz: Sehe das genauso.
57 mins
  -> Danke, Sabine :))

agree  Bernhard Sulzer: Erfüllung eines Bedürfnisses (Wunsches/von Wünschen) - zusätzlicher Vorschlag für "servicing a need." Gute Erklärung.:)
57 mins
  -> Danke, Bernhard :))

agree  Stephan Briol: Würde ich auch so interpretieren.
5 hrs
  -> Dankeschön, Stephan :))

agree  Jutta Wappel: sehr gut gelöst!
11 hrs
  -> Vielen Dank :))

agree  Steffen Walter
12 hrs
  -> Dankeschön, Steffen :))

agree  Barbara von Ahlefeldt-Dehn
15 hrs
  -> Danke, Barbara :))

agree  Goldcoaster
18 hrs
  -> Dankeschön, Goldcoaster :))

agree  NATASHKA-MK
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
servicing a need...
ein Bedürfnis erfüllen / einem Erfordernis entegenkommen


Explanation:
"one-to-one" is often used in the sense of "direct" or "Eins-zu-Eins", i.e. that you offer precisely what has been asked.

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 10:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 138

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stephan Briol: It's "one-on-one", not "one-to-one"...An oversight?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search