07:24 May 15, 2012 |
English to German translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Interior Design | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sebastian Viebahn Germany Local time: 06:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | taktil ansprechende, wohnliche Konzepte |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
richly layered, enveloping schemes taktil ansprechende, wohnliche Konzepte Explanation: Ich kann gut nachvollziehen, dass du bei der Passage auf dem Schlauch stehst - ich nämlich auch. Vielleicht will der Autor - mal so aus dem Bauch heraus getippt - so etwas ausdrücken wie "hochwertige, ansprechende Materialien und wohnliche Konzepte" oder "sinnlich ansprechende Entwürfe mit Wohlfühl-Ambiente". In die Richtung geht es EVENTUELL. Nur steht es leider nicht so da. Kann man den Autor nicht irgendwie zu fassen kriegen und fragen? |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.