bonding-talk

German translation: Bonding Talk

09:37 Feb 20, 2006
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Anthropology
English term or phrase: bonding-talk
English bonding-talk, another form of grooming talk, is also largely sex-specific: male bonding-talk looks and sounds very different from female bonding-talk...

I found some German texts, where the term "bonding" is used, and some where they talk about "Bindungsgestaltung". However, the German sounds strange and I couldn't find any proof this is the correct translation. I'm wondering whether I could just stick to the English term? Are there any reliable parallel texts?
lugal
German translation:Bonding Talk
Explanation:
Es scheint tatsächlich keine wirklich treffende Übersetzung für diesen Begriff im Deutschen zu geben. Ich würde ihn deshalb unübersetzt lassen, aber unbedingt mit einer näheren Erklärung in deutsch in Klammern.

Zur englischen Version in deutschen Texten siehe z. B.:

Der maskuline Zusammenschluß, oder "male bonding", schließt nicht nur seelische Sympathie, sondern auch eine gemeinschaftliche Funktion und gemeinsame Verpflichtungen ein.

Verschiedene Websites enthalten außerdem zahlreiche sehr detaillierte und gut zu verstehende Erläuterungen zu Bonding (female & male).
Selected response from:

Michaela Sommer
Local time: 19:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Beziehungsgespräch
Angela Breitsameter de Téllez
3Bonding Talk
Michaela Sommer
2freundschaftliches Gespräch
Claudia Krysztofiak


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Beziehungsgespräch


Explanation:
Nur eine Idee. Denkbar wäre vielleicht auch "persónliches Gespräch"

s.a. grooming talk - Phase des sich Aufeinander-Einstimmens
aus dem Index: Carola Otterstedt. Der nonverbale Dialog
http://deutschesfachbuch.de/info/detail.php?isbn=3808005696&...


    Reference: http://www.wegweiserbuergergesellschaft.de/politische_teilha...
Angela Breitsameter de Téllez
Germany
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Krysztofiak: persönliches Gespräch; Beziehungsgespräch passt m.E. nicht zu dem sex-specific.
34 mins
  -> Vielen Dank, Claudia. Ich denke, du hast mit deinem Einwand recht :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
freundschaftliches Gespräch


Explanation:
Gespräch im Freundeskreis, vielleicht etwas in der Art. Wie ich es verstehe, geht es um Gespräche, mit deren Hilfe man eine bestehende freund[schaft]liche Beziehung sichern will, daher "bonding". Das passt dann auch in den Kontext mit den Männer- und Frauengesprächen. Im Zweifelsfall würde ich das englische Wort vielleicht in Klammern mitführen, aber nicht ohne Erklärung stehen lassen.

Bei der Bindungsgestaltung geht es meistens um die Eltern-Kind-Bindung und das Bindungsverhalten in der Eltern-Kind-Beziehung. Das ist hier wohl nicht gemeint.

Claudia Krysztofiak
Germany
Local time: 19:41
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bonding Talk


Explanation:
Es scheint tatsächlich keine wirklich treffende Übersetzung für diesen Begriff im Deutschen zu geben. Ich würde ihn deshalb unübersetzt lassen, aber unbedingt mit einer näheren Erklärung in deutsch in Klammern.

Zur englischen Version in deutschen Texten siehe z. B.:

Der maskuline Zusammenschluß, oder "male bonding", schließt nicht nur seelische Sympathie, sondern auch eine gemeinschaftliche Funktion und gemeinsame Verpflichtungen ein.

Verschiedene Websites enthalten außerdem zahlreiche sehr detaillierte und gut zu verstehende Erläuterungen zu Bonding (female & male).


    Reference: http://www.bsw.org/project/biblica/bibl80/Ani06.htm
Michaela Sommer
Local time: 19:41
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search