12:01 Jun 8, 2017 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Sports / Fitness / Recreation / Football | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: florence metzger Local time: 23:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | fasse partie de l'alignement de départ |
| ||
3 +1 | titulaire au coup d'envoi |
| ||
3 | Les 11 premières présentations |
|
starting 11 appearances Les 11 premières présentations Explanation: "appearance" dans ce cas est synonyme de " showing up" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
starting 11 appearances fasse partie de l'alignement de départ Explanation: As you correctly pointed out, it means that in order to get the bonus, the player must appear in the starting line-up of the team in at least 75% of its games. I would personally avoid a literal translation and write "pourvu qu'il fasse partie de l'alignement de départ dans au moins 75% des parties de l'équipe". "Alignement de départ" would be the correct translation in FR-CA, but I guess you could use "du 11 de départ" for Europe. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
starting 11 appearances titulaire au coup d'envoi Explanation: une suggestion... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.