16:07 Jul 4, 2005 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Graham macLachlan Local time: 11:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | recevoir la couche suivante |
| ||
3 +1 | voir ci-dessous |
| ||
3 | peut être recouvert |
|
voir ci-dessous Explanation: Oui, il semblerait que ce soit l'idée. On peut donc traduire, par exemple, par : - "est prêt à recevoir un revêtement" - "on peut lui appliquer une couche supplémentaire" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
peut être recouvert Explanation: l'autre réponse est bonne également |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
recevoir la couche suivante Explanation: over coat = peindre par dessus |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |