https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/sap/371372-to-be-forced-through-structure.html&phpv_redirected=1

to be forced through (+structure)

French translation: pas une réponse, une vague idée

23:13 Feb 20, 2003
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - SAP / SAP
English term or phrase: to be forced through (+structure)
When to perform transaction: You do not want to wait for the automatic billing run and invoices need to be forced through to the customer (once the goods issue note has been released)

Je ne comprends pas grand chose à cette phrase typiquement SAP...
Michael Bastin
Spain
Local time: 19:09
French translation:pas une réponse, une vague idée
Explanation:
l'idée (vague !!!) c'est peut-être qu'on ne va pas attendre que le système automatique fasse son boulot et qu'il faut un système plus souple ? le charabia anglais est tel que je me demande de combien de langues ça a déjà été traduit
Selected response from:

cjohnstone
France
Local time: 19:09
Grading comment
oui, c'est ça, le reste du texte m'éclaire un peu plus, "one ne veut pas attendre la facturation, et le client *pleure* pour avoir une facture" ;)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1émission de facture anticipée
Bram Poldervaart
2 +1pas une réponse, une vague idée
cjohnstone


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
pas une réponse, une vague idée


Explanation:
l'idée (vague !!!) c'est peut-être qu'on ne va pas attendre que le système automatique fasse son boulot et qu'il faut un système plus souple ? le charabia anglais est tel que je me demande de combien de langues ça a déjà été traduit

cjohnstone
France
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
oui, c'est ça, le reste du texte m'éclaire un peu plus, "one ne veut pas attendre la facturation, et le client *pleure* pour avoir une facture" ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ALAIN COTE (X): Oui Catherine, comme toujours tu choisis bien tes mots, il faut un système plus souple... ;-)
24 mins
  -> bises Alain et tu me manquais pour être dans les règles ton commentaire est judicieux pour sa dernière partie bien sûr
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
émission de facture anticipée


Explanation:
juste une idée!
bonne chance avec ce charabia!

Bram Poldervaart
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cjohnstone: pour du charabia, c'est du top charabia
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: