store execution

French translation: gestion de magasin

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:store execution
French translation:gestion de magasin
Entered by: Catherine Lenoir

15:21 Nov 20, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Retail
English term or phrase: store execution
Your store managers need to be able to anticipate the many types of demand that influence store performance. And they need the tools to accurately plan the workforce to meet these demands without sacrificing customer service or exceeding the budget. Managers should not spend all their time manipulating schedules and managing timesheets and attendance — they should be on the sales floor.
Catherine Lenoir
Local time: 07:05
gestion de magasin
Explanation:
Bien sûr ce n'est pas "management", mais c'est ce à quoi je pense. Il s'agit de gérer la bonne exécution des opérations dans le magasin
Selected response from:

Stéphanie Soudais
France
Local time: 07:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1gestion de magasin
Stéphanie Soudais
3(voir ci-dessous)
mattranslate


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
gestion de magasin


Explanation:
Bien sûr ce n'est pas "management", mais c'est ce à quoi je pense. Il s'agit de gérer la bonne exécution des opérations dans le magasin

Stéphanie Soudais
France
Local time: 07:05
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Carroll Richer LaFlèche
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(voir ci-dessous)


Explanation:
"store execution" = merchandise execution at store level.
Il est visiblement question de coordination de la distribution:
sur la base des extraits ci-dessous, on peut comprendre de quoi il s'agit clairement: **tâches/opérations liées à la distribution/chaîne de livraison**
J'ai pas de terme ferme pour dire ça --> donc je propose des traductions peu littérales (fidèles?):

1- EXIGEANCES/PROBLEMES DE LA DISTRIBUTION ['les défis de...' est hélas déjà utilisé comme sous-titre dans une description de logiciel]

2- LA DISTRIBUTION AU MAGASIN

3- DISTRIBUTION ET CHAÎNE DE LIVRAISON (POUR LE MAGASIN)


Le problème:
"Retailers of all sizes recognize that *merchandise execution at store level* is critical, especially those whose sales are driven by frequent promotions. However, a surprising number of retailers do not have a clear idea as to their store floor-plans, placement of fixtures, placement of stock in those fixtures, and..." http://www.ritexperts.com/Paper - Optimizing Store Execution...

un texte en français:

<< G.O.L.D. Store Execution et l’intégration à votre Supply Chain

L'environnement actuel de la distribution est de plus en plus concurrentiel avec des demandes toujours plus pressantes pour améliorer la satisfaction client et le service. Le but est d’assurer la disponibilité produit au niveau magasin grâce à un réapprovisionnement efficace basé sur la demande, l‘utilisation d’un tarif répondant aux attentes du client et aux marges commerciales, au travers d’une technologie magasin qui assure les opérations back-office, front-office, et terminaux portables. Le défi est d’avoir un environnement de gestion magasin totalement intégré, d’une part, au niveau du magasin, et d’autre part, avec les opérations de la centrale l’achat (...)

G.O.L.D. est un progiciel complet, dédié à la Supply Chain de la distribution. Il gère les opérations centrale d’achat, back-office, front-office et terminaux portables ainsi que la structure complète d’une logistique de support et de processus d’approvisionnement basés selon la demande. Avec G.O.L.D., l’intégration « Gestion Magasin / Supply Chain » devient une réalité.>> http://www.aldata-solution.com/UserFiles/fr/File/Brochures/2...


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-11-21 00:30:15 GMT)
--------------------------------------------------

"exigences" sans "a" bien sûr...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-11-21 00:34:22 GMT)
--------------------------------------------------

zut! quand je disais au niveau du magasin (at store level) en fait je pensais "par/vers le magasin"... (d'où l'idée de la chaine de distrib.). [je crois que je suis fatigué... au dodo!]

mattranslate
Germany
Local time: 07:05
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search