to style

French translation: vêtir / parer

17:58 Jun 22, 2006
English to French translations [PRO]
Retail / Retail
English term or phrase: to style
I would need some ideas and input (be as creative as you like) with regards to the verb 'to style' used in the fashion sense.
For example ' It is easier for us to style people we know with clothes we know they like'
I don't think 'donner un style' or 'mettre à la mode', or again 'styliser' -which has got a different meaning- are appropriate. Too long for the first two, and they would give the idea that the person being 'styled' is really scruffy to start with, which is not the case. It's more a question here of giving the customer buying from a given brand of clothes, some accessories and the like to 'finish' off the style or image...
M A P
Local time: 16:30
French translation:vêtir / parer
Explanation:
Il nous est plus facile de vêtir les gens que nous connaissons, avec des habits (que nous savons) qu'ils aiment.

Quite literally, but you can omit the part in parentheses easily, since it is not essential to the overall meaning of the sentence.
~HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-22 19:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Forgot to add a very important part,
-- vêtir ÉLÉGAMMENT
-- parer (élégamment). It is not simply to clothe or to dress. The adverb brings the detailed nuance, as reflected in the English word "style".
Selected response from:

Premium✍️
United States
Local time: 07:30
Grading comment
Thanks, this is the closest someone has come to expressing what I couldn't put into words
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3habiller
Marco Santos
5vêtir / parer
Premium✍️
4styler
cocotier
4apprêter
Vincent DELOUZILLIERE
2synonymes
Jeffrey Lewis


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
synonymes


Explanation:
http://elsap1.unicaen.fr/cgi-bin/trouvebis2?requete=habiller...

accoutrer,affubler, attifer, nipper, vêtir

Qqch. avec habiller

Qqch. avec "seoir"

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-06-22 18:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

netmadame.free.fr/tricot/tricots_netmadame/nico_pull_bleu

Simple et seyant : un beau pull bleu - [ Translate this page ]
Finalement, le résultat est très réussi : simple et seyant, un pull bleu façon Jean en côtes plates, encolure arrondie "juste ce qu'il faut pour montrer le ...



Jeffrey Lewis
United States
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
habiller


Explanation:
.

Marco Santos
France
Local time: 16:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stéphanie Soudais
10 mins
  -> merci

agree  Bailatjones
24 mins
  -> merci

agree  jemo
3 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
styler


Explanation:
Je ne sais pas si c'est dans le dictionnaire...mais c'est le language que mes enfants utilisent pour dire que quelqu'un est "bien habillé" ou à la mode

...ça style...
...il (elle) est stylé(e)...

à voir si cela rentre dans le contexte

cocotier
Local time: 16:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
apprêter


Explanation:
Hello there,

Good Old Petit Robert says following for parer:

"Vêtir (qqn) avec recherche. Þ apprêter. Parer qqn pour une fête, une cérémonie."

But I had first thought of "apprêter" like in
"Parer (qqn). On apprête la mariée. "

Voilà, hope this helps you.

Vincent DELOUZILLIERE
France
Local time: 16:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
vêtir / parer


Explanation:
Il nous est plus facile de vêtir les gens que nous connaissons, avec des habits (que nous savons) qu'ils aiment.

Quite literally, but you can omit the part in parentheses easily, since it is not essential to the overall meaning of the sentence.
~HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-22 19:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Forgot to add a very important part,
-- vêtir ÉLÉGAMMENT
-- parer (élégamment). It is not simply to clothe or to dress. The adverb brings the detailed nuance, as reflected in the English word "style".

Premium✍️
United States
Local time: 07:30
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks, this is the closest someone has come to expressing what I couldn't put into words
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search