place of disguise

French translation: lieu aux mille visages

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:place of disguise
French translation:lieu aux mille visages
Entered by: antoine piazza

16:49 Nov 16, 2010
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: place of disguise
XXX is a magical place : a place of disguise, corporeal temptations and religious rituals.

XXX est une région du monde.

--
Je l'ai sur le bout de la langue...
Merci d'avance.
MBCatherine
France
Local time: 19:24
lieu aux mille visages
Explanation:
traduction un peu littéraire
Selected response from:

antoine piazza
Argentina
Local time: 14:24
Grading comment
Merci à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4lieu du déguisement
phd79
3lieu de travesti
Marion Feildel
3fausses apparences / apparences trompeuses
Laure Humbel
3lieu d'artifice
camille db
3lieu aux mille visages
antoine piazza
3un endroit caché / dissimulé
Beila Goldberg
3equivoque
Elena Radkova


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lieu aux mille visages


Explanation:
traduction un peu littéraire

antoine piazza
Argentina
Local time: 14:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous !
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
equivoque


Explanation:
ou de l'equivoque

Elena Radkova
Local time: 20:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un endroit caché / dissimulé


Explanation:
J'intervertirais les mots pour la légéreté : a disguided place
Ou c'est un texte équivoque et ce serait déguisement, travestissement ...
Mais s'il est magique, il est souvent caché ou dissimulé ...

Beila Goldberg
Belgium
Local time: 19:24
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lieu du déguisement


Explanation:
Cela dépend de l'endroit en question et du contexte. Si malgré ces données le sens reste flou, raison de plus pour rester au plus près du texte.

phd79
United Kingdom
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lieu d'artifice


Explanation:
L'expression a, à ma sensibilité, le même rythme que "place of disguise". Elle coule, glisse à l'oreille.
Seul bémol peut-être, la connotation péjorative qui pourrait lui être attribuée.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-11-16 20:56:03 GMT)
--------------------------------------------------

je viens de penser aussi à "lieu prismatique", qui pourrait peut-être mieux incarner à la fois le déguisement comme l'artifice, le tout sans en prendre ombrage et gardant un peu la notion de 'magie'.

camille db
Local time: 19:24
Specializes in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lieu de travesti


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-11-16 21:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, TRAVESTISSEMENT

http://fr.wikipedia.org/wiki/Travestissement

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-11-16 21:38:24 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien TRAVESTI
travesti (n.m.)
accoutrement, déguisé, déguisement, domino, faux, homosexuel, mascarade, masque, masqué, travelo, travestisme, travestissement, voilé


Marion Feildel
Turkey
Local time: 20:24
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fausses apparences / apparences trompeuses


Explanation:
suggestion

...je suis d'accord avec camille db qu'il faudrait garder le rythme de la phrase, donc peut-être ne pas reprendre la répétition de "place" en français du fait que cette expression est plus longue qu'en anglais. A réfléchir sur la façon de tourner la phrase.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2010-11-16 21:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore "des faux-semblants", qui est plus court

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2010-11-16 21:59:49 GMT)
--------------------------------------------------

ou même plutôt "un lieu / une région DE faux-semblants", il me semble que cela sonne mieux

Laure Humbel
France
Local time: 19:24
Specializes in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search