11:08 May 21, 2001 |
English to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Carole Reade-Kentros Local time: 12:37 | |||
Grading comment
|
telles choses sont courantes Explanation: Hope it helps Robert-Collins |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Merci d'avoir accepté de me rencontrer car je sais que ton quotidien est toujours fort mouvementé. Explanation: Good luck |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... comme je sais qu'un emploi du temps chargé est monnaie courante pour vous/toi Explanation: comme je sais qu'un emploi du temps chargé est monnaie courante pour vous/toi "être monnaie courante" is an expression that means "commonplace" hectic = chargé, mouvementé (speaking of schedule) schedule = emploi du temps native French speaker |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 hr
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |