GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:26 Apr 19, 2002 |
English to French translations [PRO] / communiqu� de presse | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Red Cat Studios United Kingdom Local time: 14:11 | ||||||
Grading comment
|
des noms des rues Explanation: 3rd = 3rd Street - on ne donne pas des noms comme ca en Francais. Beaudry= Beaudry Street Boylston= Boylston Street -------------------------------------------------- Note added at 2002-04-19 15:22:51 (GMT) -------------------------------------------------- Beaudry/Boylston are definitely street names - not cities or \'quartiers\'. I am going to pull my rank as native English speaker on this. -------------------------------------------------- Note added at 2002-04-19 15:23:38 (GMT) -------------------------------------------------- you cannot be \'on\' Beaudry/Boylston and refer to a neighborhood. Unless you have dropped a bomb on them or something |
| |||||||||||||||||||
5 mins confidence: peer agreement (net): +1
|