A volcano ...

French translation: "volcan éteint" seems OK applied to Mount Fuji

05:34 Mar 28, 2002
English to French translations [Non-PRO]
/ A leaflet
English term or phrase: A volcano ...
Dear French translators,

The phrase is already translated, but wll you tell me if it is correct?

le Mt Fuji. Montagne sacree pour les Japonais, ce magnifique volcan eteint, a la forme presque parfaite, culmine a 3776 m.

(I did not input accents in here, of course the accents ar OK in the real print.)

My precise QUESTION:
is the word "eteint" OK?

Please, answer me!

Thanks!
Doris Fukuda
French translation:"volcan éteint" seems OK applied to Mount Fuji
Explanation:
Je dirais le Fuji-yama, plutôt que "Mt Fuji" en français. Cette expression est plus répandue(voir Robert des noms propres.
Selected response from:

Michèle Landis (X)
Grading comment
Thanks Michelle!
And thanks to all of you beautiful people who helped me with this.

Doomo arigato gadaimas !

Doris
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5"volcan éteint" seems OK applied to Mount Fuji
Michèle Landis (X)
4éteint ou inactif
alptrad
4un magnifique volcan éteint - ok
Jean-Luc Dumont


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
"volcan éteint" seems OK applied to Mount Fuji


Explanation:
Je dirais le Fuji-yama, plutôt que "Mt Fuji" en français. Cette expression est plus répandue(voir Robert des noms propres.

Michèle Landis (X)
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Thanks Michelle!
And thanks to all of you beautiful people who helped me with this.

Doomo arigato gadaimas !

Doris

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: oui michele, sacré sans 'e' aussi et la phrase est un peu lourde
7 mins

agree  DPolice
14 mins

agree  Jean-Luc Dumont: oui pour Fuji-yama
27 mins

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr

agree  Fernando Muela Sopeña
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
éteint ou inactif


Explanation:
Tout dépend de l'anglais, on dit les deux mais le sens est légèrement différent.

"Eteint" = qui ne se rallumera plus, qui n'entrera plus en éruption.

"Inactif" = calme pour l'instant mais rien ne dit qu'il n'entrera pas de nouveau en activité et qu'il n'y aura pas une nouvelle éruption un jour où l'autre.

La phrase coule assez bien. Je suppose que le point après "Fuji" est une erreur de typo. J'aurais tendance à supprimer le point, le "ce" et une virgule, ce qui donnerait :

Le Mont Fuji, montagne sacrée pour les Japonais, magnifique volcan éteint/inactif à la forme presque parfaite, culmine a 3776 m.

Hope this helps

alptrad
Local time: 06:54
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un magnifique volcan éteint - ok


Explanation:
La structure de la phrase est lourde, je dirais plutôt :
Le Fuji-yama, montagne sacrée pour les Japonais, est un magnifique volcan éteint, de forme presque parfaite, qui culmine a 3776 m.

éteint - qui n'est plus en activité - dernière éruption en 1708.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-28 06:12:30 (GMT)
--------------------------------------------------

culmine à 3776 m - sorry

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 06:54
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2872
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search