07:08 Mar 29, 2017 |
English to French translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sylvie Chartier Canada | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Appellation et marque |
| ||
3 | marque vs marque déposée |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
marks and brands marque vs marque déposée Explanation: Je pense que "Mark" est l'abbréviation de "Trademark" - marque déposée ; tandis que "brand" se réfère plus généralement à la marque d'un produit. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2017-03-29 10:26:09 GMT) -------------------------------------------------- https://forum.wordreference.com/threads/mark-vs-brand.77497/ Reference: http://smallbusiness.chron.com/difference-between-brand-name... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
marks and brands Appellation et marque Explanation: IMHO Reference: http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=349... Reference: http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=886... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.