Weaknesses

French translation: Warnings allumés : soucis/faiblesses

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Weaknesses
French translation:Warnings allumés : soucis/faiblesses
Entered by: Myriam Dupouy

20:55 Sep 13, 2016
English to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Slogan/acronyme
English term or phrase: Weaknesses
Bonjour,

J'aimerais savoir s'il existe un mot en français qui commence par W et qui signifie "Weaknesses"

Contexte: moteurs, boîtes à engrenages

Le client offre un programme qui s'appelle SWAPP qui évalue:

Strengths
Weaknesses
Applications
Products
Post Sales Service

Pour garder l'acronyme, j'ai pensé à:

Service après-vente
Woops... les faiblesses
Applications
Puissances
Produits

Auriez-vous des suggestions, s.v.p?

Merci d'avance!
TB CommuniCAT
Canada
Local time: 03:10
Warnings allumés : soucis/faiblesses
Explanation:
Étant donné votre contexte et la difficulté pour trouver un synonyme de ce dont il vous faut commençant par W, j'aime beaucoup votre idée.

On aurait également pu jouer avec le mot Warnings pour rester dans l'univers automobile de votre client et indiquer qu'il y a un souci/faiblesse (ce à quoi servent les warnings sur une voiture). A voir si faiblesse ici (en fonction de votre contexte) peut être remplacé par soucis pour venir compléter et expliciter ma proposition.

C'est bien là la seule solution à laquelle je pense afin que vous puissiez conserver l'acronyme.

Sinon, on va être obligés d'opter pour :
"Walou, c'est grave chaud !" ^^

Bon courage !

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 mins (2016-09-14 21:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

PS : Pour Strengths, vous pourriez également opter pour "Points forts".

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-09-19 20:17:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks TB! Have a nice evening!
Selected response from:

Myriam Dupouy
France
Local time: 09:10
Grading comment
Merci!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5les forces et les faiblesses
HERBET Abel
4 +1faiblesses
B D Finch
4 +1Warnings allumés : soucis/faiblesses
Myriam Dupouy


Discussion entries: 9





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
weaknesses
les forces et les faiblesses


Explanation:
c'est du vieux classique en marketing

HERBET Abel
Local time: 09:10
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ormiston: lisez la question !
3 hrs
  -> y en a pas
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
weaknesses
faiblesses


Explanation:
This is about weaknesses in the sense of "strengths and weaknesses", e.g. of a strategy and that would be "des points forts et des faiblesses".

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-09-14 11:48:49 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne vois pas comment c'est possible de garder l'acronyme.

B D Finch
France
Local time: 09:10
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
1 hr
  -> Merci Daryo

neutral  GILLES MEUNIER: ce n'est pas la question...
2 hrs
  -> In the context of that list, it is.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
weaknesses
Warnings allumés : soucis/faiblesses


Explanation:
Étant donné votre contexte et la difficulté pour trouver un synonyme de ce dont il vous faut commençant par W, j'aime beaucoup votre idée.

On aurait également pu jouer avec le mot Warnings pour rester dans l'univers automobile de votre client et indiquer qu'il y a un souci/faiblesse (ce à quoi servent les warnings sur une voiture). A voir si faiblesse ici (en fonction de votre contexte) peut être remplacé par soucis pour venir compléter et expliciter ma proposition.

C'est bien là la seule solution à laquelle je pense afin que vous puissiez conserver l'acronyme.

Sinon, on va être obligés d'opter pour :
"Walou, c'est grave chaud !" ^^

Bon courage !

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 mins (2016-09-14 21:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

PS : Pour Strengths, vous pourriez également opter pour "Points forts".

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-09-19 20:17:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks TB! Have a nice evening!

Myriam Dupouy
France
Local time: 09:10
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 2
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: joli (si cet usage français est valable aussi au Canada)
47 mins
  -> Oui, vous avez raison... Je n'en ai honnêtement aucune idée...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search