GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:34 Oct 10, 2017 |
English to French translations [Non-PRO] Management / Management/company culture/Social media reviews | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: FX Fraipont (X) Belgium Local time: 09:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | et que vous gardiez votre calme |
| ||
3 | avoir le contrôle de soi |
|
avoir le contrôle de soi Explanation: This is clearly written by somebody with limited knowledge of English, e.g. "[t]hose advices" should be "that advice", "wiggled ...". In this case, delete "pulled" and it makes sense, even if the choice of vocabulary isn't the most appropriate. A person is described (in an informal register) as being "together" to mean that they are well-balanced and have good self control. As always, it is difficult to be sure how to interpret something written in faulty English, so only confidence level 3. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
et que vous gardiez votre calme Explanation: provided you remain polite, professional, and pulled together pour autant que vous restiez poli, professionnel, et que vous gardiez votre calme " 47. pull oneself together, to recover one's self-control; regain command of one's emotions: It was only a minor accident, but the driver couldn't seem to pull himself together." http://www.dictionary.com/browse/pull--together?s=t agree with BD, colourful English... |
| |
Grading comment
| ||