GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:26 Oct 13, 2008 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Management / Project management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Arnold T. Canada Local time: 13:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | temps mort |
| ||
4 | temps de réaction |
| ||
4 | décalage |
| ||
4 | temps de réponse |
| ||
4 -1 | délai de retard |
| ||
3 -1 | temps de latence |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
délai de retard Explanation: sí je ne me trompe pas il y s´agit di délai de retard -------------------------------------------------- Note added at 14 Min. (2008-10-13 21:40:38 GMT) -------------------------------------------------- it should of course read s´agit du délai de retard |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
temps de latence Explanation: . |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
9 hrs confidence:
9 hrs confidence:
19 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |