licence

French translation: liberté conditionnelle/libération conditionnelle

22:38 Dec 18, 2019
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Financial remedy - Family
English term or phrase: licence
Context:

"the prospective applicant or all of the prospective respondents cannot attend a MIAM because he or she is, or they are, as the case may be (i) in prison or any other institution in which he or she is or they are required to be detained; (ii) subject to conditions of bail that prevent contact with the other person; or (iii) subject to a licence with a prohibited contact requirement in relation to the other person."
Yves Barry Ben
France
Local time: 18:52
French translation:liberté conditionnelle/libération conditionnelle
Explanation:
In this context, "subject to a license" means released from prison subject to certain conditions. In other words, liberté conditionnelle (also known as "probation" in Quebec, and in English). A person "subject to a licence" is "mis(e) en liberté conditionnelle."

Here's something about licenses and license conditions (spelled licence in UK EN):

"If the Probation Service assesses that standard conditions are not sufficient to manage a prisoner’s risk when they are released into the community they will consider using additional licence conditions.... The additional conditions include the following:
- Prohibited contact requirement"
https://insidetime.org/licences-and-licence-conditions/

Yves' text is talking about people who cannot attend family-law mediation sessions (MIAM: https://www.familymediationcouncil.org.uk/family-mediation/a... because either they are in prison at the time, or they're prohibited from contacting the person with whom mediation would normally be held (e.g. their ex-wife).
Selected response from:

Eliza Hall
United States
Local time: 12:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3liberté conditionnelle/libération conditionnelle
Eliza Hall
3 -3contrat de licence
Samuel Clarisse


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
contrat de licence


Explanation:
Je vois cela comme une clause dans un contrat de licence...

Samuel Clarisse
France
Local time: 18:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: could be perfectly right in some other context.
4 mins

disagree  Eliza Hall: What Daryo said.
5 hrs

disagree  Yvonne Gallagher: pas ici
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
liberté conditionnelle/libération conditionnelle


Explanation:
In this context, "subject to a license" means released from prison subject to certain conditions. In other words, liberté conditionnelle (also known as "probation" in Quebec, and in English). A person "subject to a licence" is "mis(e) en liberté conditionnelle."

Here's something about licenses and license conditions (spelled licence in UK EN):

"If the Probation Service assesses that standard conditions are not sufficient to manage a prisoner’s risk when they are released into the community they will consider using additional licence conditions.... The additional conditions include the following:
- Prohibited contact requirement"
https://insidetime.org/licences-and-licence-conditions/

Yves' text is talking about people who cannot attend family-law mediation sessions (MIAM: https://www.familymediationcouncil.org.uk/family-mediation/a... because either they are in prison at the time, or they're prohibited from contacting the person with whom mediation would normally be held (e.g. their ex-wife).


Eliza Hall
United States
Local time: 12:52
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: of course, that would go in the same list with "being otherwise engaged" in Her Majesty's holiday camps or "being on bail" as a good excuse for being absent ... https://en.wikipedia.org/wiki/Release_on_licence
1 hr
  -> Thanks.

agree  Yvonne Gallagher
23 hrs
  -> Thanls/

agree  Gladis Audi, DipTrans
3 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search