20:33 Aug 26, 2009 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | prestation de services virtuels jouissant d'une protection intellectuelle |
| ||
4 | propriété virtuelle |
| ||
3 | propriétés en ligne |
| ||
3 | actifs en ligne |
|
propriétés en ligne Explanation: Les casinos terrestres sont limités au nombre de tables de Blackjack qu'ils peuvent placer dans leur surface, ce qui signifie que vous pouvez trouver au plus trois variations du jeu si vous avez de la chance. En revanche, les propriétés en ligne sont illimitées dans leurs offres et ainsi vous trouverez un très grand nombre d'options qui vous sont offertes du monde entier, notamment les différentes versions Vegas, Atlantic City, Européenne et Espagnole. en particulier pour des joueurs débutants et pour ceux qui essaient de nouvelles stratégies; c'est pourquoi les propriétés en ligne ont connu une croissance et un succès exponentiels au cours des quelques dernières décennies. -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2009-08-26 21:01:00 GMT) -------------------------------------------------- http://www.choixcasino.com/onlinevsland.php -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2009-08-26 21:03:31 GMT) -------------------------------------------------- où propriétés intelectuelle en ligne |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
propriété virtuelle Explanation: Rien n'est palpable. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
actifs en ligne Explanation: ou encore actifs (au sens d'assets) virtuels, électroniques, voire 'services en ligne' puisque vous donnez vous-même la réponse à votre question. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
prestation de services virtuels jouissant d'une protection intellectuelle Explanation: Tout d'abord "proterty" est un bien (avoir), ici immatériel, donc une prestation de service. Je viens de téléphoner à l'INPI à Paris et une employée du service d'information m'a suggéré cette traduction après m'avoir indiqué que les prestations de services ne jouissent pas en France de la protection intellectuelle. Dernière remarque, définition de "property" (bien, avoir) par opposition à "assets" (actifs) en anglais dans le Grand Dictionnaire : Je cite : "Assets is to be distinguished from property in that assets means balance-sheet items, and (b) is usually associated with cost or the portion thereof recognized for balance-sheet purposes. Property, having a more restricted application, is more often applied to items transferable between persons, any right to its uses and benefits being safeguarded and governed by a body of law". Pour finir, et puisque votre document source est en anglais, il doit sûrement faire référence à l'un des droits nationaux anglo-saxons. -------------------------------------------------- Note added at 11 heures (2009-08-27 08:31:51 GMT) -------------------------------------------------- Ma proposition de traduction présente l'inconvénient d'être très longue, mais je ne vois pas comment rendre le concept de manière plus concise |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.