10:41 Oct 28, 2020 |
English to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gilles Wandel Belgium Local time: 01:08 | ||||||
Grading comment
|
[...] n'ont cessé de chatouiller mon esprit [...] Explanation: C'est une autre proposition, mais votre traduction me semble tout à fait correcte ! Ou alors : [...] n'ont cessé de chatouiller/titiller en moi le chasseur de sanglier. L'avantage de cette dernière proposition est de ne pas répéter deux fois la préposition 'de' (titiller mon esprit de chasseur de sanglier) |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence:
3 hrs confidence:
4 hrs confidence:
11 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|