But the words have never stopped toying with my hog-hunting mind.

French translation: [...] n'ont cessé de chatouiller mon esprit [...]

10:41 Oct 28, 2020
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: But the words have never stopped toying with my hog-hunting mind.
Un chasseur commence à raconter un souvenir de chasse. Une traduction en français pour "toy with my mind" : "ces paroles n'ont pas arrêter de me titiller" ?
Antoine Girard
France
Local time: 01:08
French translation:[...] n'ont cessé de chatouiller mon esprit [...]
Explanation:
C'est une autre proposition, mais votre traduction me semble tout à fait correcte !

Ou alors : [...] n'ont cessé de chatouiller/titiller en moi le chasseur de sanglier.

L'avantage de cette dernière proposition est de ne pas répéter deux fois la préposition 'de' (titiller mon esprit de chasseur de sanglier)
Selected response from:

Gilles Wandel
Belgium
Local time: 01:08
Grading comment
Merci Gilles ! Oui, je vais rester dans cette idée, plus simple
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2[...] n'ont cessé de chatouiller mon esprit [...]
Gilles Wandel
4laisser en paix
Hugues Marianne
4"je n'arrive pas à me sortir ces paroles de la tête"
Éva MYGARDON
4Mais ces paroles n'ont jamais cessées de titiller/ tarauder mon esprit de chasseur
D. Eme Diptrans
3Mais les mots n'ont jamais cessé d'effleurer mon esprit de chasseur de sangliers.
Mélika El Younsi


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
[...] n'ont cessé de chatouiller mon esprit [...]


Explanation:
C'est une autre proposition, mais votre traduction me semble tout à fait correcte !

Ou alors : [...] n'ont cessé de chatouiller/titiller en moi le chasseur de sanglier.

L'avantage de cette dernière proposition est de ne pas répéter deux fois la préposition 'de' (titiller mon esprit de chasseur de sanglier)

Gilles Wandel
Belgium
Local time: 01:08
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci Gilles ! Oui, je vais rester dans cette idée, plus simple

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francois Boye
3 hrs

agree  Germaine
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
laisser en paix


Explanation:
Autre tournure, autre proposition... :)

Example sentence(s):
  • Ce roman va vous hanter, car il est obsédant, il ne vous laisse pas en paix, il bouleverse vos certitudes et votre vision de l’avenir. Il va vous tracasser, faire monter votre taux de dopamine parce que vous en voudrez encore. Il va vous délivrer un m

    https://www.bepolar.fr/Le-dernier-message-Nicolas-Beuglet
Hugues Marianne
France
Local time: 01:08
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci Hugues, plus poétique, et je note, mais moins adapté pour mon texte !

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
but the words have never stopped toying with my hog-hunting mind.
"je n'arrive pas à me sortir ces paroles de la tête"


Explanation:
Une proposition !

Éva MYGARDON
France
Local time: 01:08
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci Éva ! Dans la même veine, je prends note

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mais les mots n'ont jamais cessé d'effleurer mon esprit de chasseur de sangliers.


Explanation:
"to toy with" veut dire jouer avec mais aussi caresser

Mélika El Younsi
France
Local time: 01:08
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci Mélika ! Un tout petit peu trop "doux", mais à envisager

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mais ces paroles n'ont jamais cessées de titiller/ tarauder mon esprit de chasseur


Explanation:
Je suis d'accord avec vous. Titiller me semble le plus adapté. Sinon " tarauder".

D. Eme Diptrans
United Kingdom
Local time: 00:08
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci Delphine, "tarauder" est un mot que j'adore, pourtant je n y avais pas pensé ! Peut être un poil trop fort ici

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search