06:17 Nov 25, 2015 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / electrical engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: florence metzger Local time: 11:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | centrale électrique à moteur à gaz |
| ||
3 +1 | groupe électrogène basé sur un moteur alternatif à gaz |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
centrale électrique à moteur à gaz Explanation: une suggestion... -------------------------------------------------- Note added at 11 minutes (2015-11-25 06:28:37 GMT) -------------------------------------------------- par opposition aux centrales électriques à turbines à gaz |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
groupe électrogène basé sur un moteur alternatif à gaz Explanation: Assuming it is not 'gas(oline)'! The word 'plant' is ambiguous, and I suspect may have a different meaning in each of the 2 instances in the source text. The first occurrence does clearly mean a works where electricity is produced — a 'centrale'; but the second instance is less clear-cut: it could still mean a 'centrale', but I suspect here it has narrowed down to the specific type of generating set ('equipment' or 'plant') being used within the centrale. It's hard to be sure from the source text, but that would be my instinctive reading — not least, because one might reasonably expect a 'centrale' to have more than one generating set. More of the wider context might help to make it clearer! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.